DictionaryForumContacts

 almac

link 14.10.2008 21:12 
Subject: Disruptive BI Solutions Gain Traction
Помогите перевести сабж - это название раздела в статье:

Встречается в следующем контексте:

The reason for my Microsoft example is that at some point the upgrade and cost pains are so great that people begin to look for alternatives, even though those alternatives in the short term are disruptive. I believe we reaching that point with business intelligence, and existing vendors need to develop cheaper and leaner alternatives, or face market share erosion by new and more agile BI vendors with disruptive and open source solutions.
Disillusionment with existing BI software is already beginning, and some companies are starting to rebel against the constant drive toward new product features, and are instead looking for easier and cheaper approaches. These companies typically have less IT resources and skills to use for BI projects and may be struggling to implement even basic BI capabilities. Vendors often categorize such companies as small and medium businesses (SMBs), but in reality many are quite large, or may be individual business units of global 1000 companies.

Я перевожу как:

BI решения разрушительного характера получают распространение
Причиной приведения примера с Microsoft является то, что в определенный момент сложности, связанные с модернизацией и расходами, вырастают настолько, что люди начинают искать альтернативные варианты, несмотря на то, что эти альтернативные варианты в ближайшей перспективе носят разрушительный характер. Я полагаю, что мы достигнем этого с бизнес-аналитикой, и существующие поставщики должны разрабатывать более дешевые и рациональные альтернативные варианты или отвечать на процесс стирания границ между существующими долями рынка появлением новых, более гибких поставщиков BI, которые предлагают решения, носящие разрушительный характер или решения с открытым исходным кодом.
Разочарование существующим программным обеспечением BI уже проявилось, при этом некоторые компании начинают протестовать против постоянного стремления к новым характеристикам продукции и ищут более простых и дешевых подходов. У этих компаний обычно меньше ИТ ресурсов и навыков для использования BI проектов, и они могут бороться за выполнение хотя бы базовых возможностей BI. Поставщики обычно относят такие компании к мелкому и среднему бизнесу (SMB), хотя в действительности среди них встречаются и довольно крупные, или они могут быть отдельными дочерними компаниями из списка 1000 крупнейших мировых компаний.

Но меня смущает перевод "Disruptive BI Solutions Gain Traction" - решения разрушительного характера... Может здесь лучше перевести как-то по-другому - "решения. стирающие существующие границы становятся популярными или еще как-то".

Подскажите, пожалуйста. Заранее огромное спасибо.

Подскажите, пожалуйста...

 lisulya

link 14.10.2008 21:42 
альтернативные решения?

 sledopyt

link 14.10.2008 21:44 
Disruptive technology/solution - это термин. Посмотрите на вариации перевода. Мое предпочтение "прорывная технология"/"технология прорыва"

http://www.12manage.com/methods_christensen_disruptive_innovation_ru.html
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=80912
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4176321_1_2

вариант:
Решения на базе "прорывных" технологий получают распространение/входят в употребление

 lisulya

link 14.10.2008 21:48 
а вот еще определение:

http://en.wikipedia.org/wiki/Disruptive_technology

подрывная действительно звучит как-то по-военному, прорывная лучше ИМХО...

 almac

link 14.10.2008 21:50 
Спасибо огромное всем!

 

You need to be logged in to post in the forum