DictionaryForumContacts

 Elikos

link 14.10.2008 16:33 
Subject: 1.2 mm gauge hot dipped galvanised steel guillotine
Пожалуйста, помогите перевести.
1.2 mm gauge hot dipped galvanised steel guillotine

Выражение встречается в следующем контексте:
Battens are cold rpessed on a continnuous rolling press system, from strips of 1.2 mm gauge hot dipped galvanised steel guillotine, cut from flat sheets to I.S. EN 10327, etc.
Что-то не могу причем тут guillotine

Заранее спасибо

 bondar-s

link 14.10.2008 17:55 
Гильотинные ножницы для резки металла отличаются от обычных лишь тем
что режущее лезвие имеет наклон (вниз) относительно базовой плоскости. В старых политехнич. словарях (скорей всего, и в Гугле) есть соотв. рисунки.

имхо: "Покрытые горячим Zn гильотинные стальные ножницы с режущей кромкой толщиной 1,2 мм"

 Elikos

link 14.10.2008 18:46 
Спасибо большое. Только я не понимаю, если они нарезаны такими ножницами, должно бы быть by, а тут как-то from strips. В общем, что-то у меня не складывается фраза. Поможите если могете еще раз. Очень выручите

 Doubtful.Guest

link 14.10.2008 23:36 
hot dipped galvanised steel горячеоцинкованная сталь

 Doubtful.Guest

link 14.10.2008 23:51 
IMHO, запятая должна быть перед гильотиной, и соответственно как-нибудь так:

Эти ваши battens (как вы их там перевели...) изготавливаются холодной прессовкой на валковом прессе из полос горячеоцинкованной стали 1,2 мм, нарезаемых гильотинными ножницами из листов I.S. EN 10327

 

You need to be logged in to post in the forum