Subject: Помогите с переводом рекламных стишков Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести стишки из американской рекламы на русский:Pepsi-Cola hits the spot, Twelve full ounces, that's a lot. Chock Full o' Nuts is that heavenly coffee.... better coffee a millionaire's money can't buy. My beer is Rheingold the dry beer Think of Rheingold whenever you buy beer. It's not bitter, not sweet, it's the extra-dry treat Won't you try extra-dry Rheingold beer? Заранее благодарю! |
|
link 10.10.2008 12:21 |
Тары ширится палитра Пепси. Yes! Одна треть литра - Всё за тот же пятачок! Пей скорее, дурачок! |
Может быть, во втором слогане во второй части использовать какую-то русскую идиому, к примеру, лучшего кофе ни за какие коврижки не купишь, днём с огнём не сыщешь, либо "Искать лучший кофе - что иголку в стоге сена" |
Пепси-Кола - пойло что надо. В банке 12 унций (а это до фига). "Ноль семь" тоже меньше бакса стоит Пепси-кола - хлебай не хочу! Не в рифму, зато правда. |
Сухое пиво Рейнгольд - просто добавь воды! |
уахахахах жгуны блин)))))))))) |
Это называется дай волю фантазии переводчиков в пятницу вечером. Как говорится, аффтар пиши исчё! Мы вам такого напереводим:)))) |
*плавно перетекая в офф* Читать с нигерским акцентом: Пепси-Кола - напиток, что надо Целых 0,3 литра- это целая громада Самое главное, что 0,7 за пятак! Пей Пепси-Колу и все будет ништяк! ))))))))))) |
|
link 10.10.2008 17:28 |
Вольный перевод: Чайник наш блестит как новый, Не нарадуюсь никак: Пепсиколой двухлитровой Мы прочистили стояк За бутылку рубьпиисят - Таким ценам каждый рад! |
don ignacio, Lily13, Ankor, Greeniris, artemoff21, спасибо Вам большое! Может у кого-нибудь есть еще идеи? |
You need to be logged in to post in the forum |