DictionaryForumContacts

 LenaK1

link 8.10.2008 7:42 
Subject: gas-fired power generation
К сожалению, нет контекста. В перечислении инноваций, внедренных компанией Shell.
‘Innovators’ in the sense that Shell innovations are based on genuine external focus - a care for our customers and partners. Innovations are real improvements for customers/partners - as perceived by them, not our technicians. These can take many forms and be ‘major’ or ‘minor’.
e.g. new fuels and lubricants; EasyPay pumps; fresh food and drink;
top-up shopping; loyalty programmes; youth driver education; sustainable development; solar-based rural electrification; gas-fired power generation.

 суслик

link 8.10.2008 7:57 
генерация электроэнергии с использованием (природного) газа в качестве топлива

 foxtrot

link 8.10.2008 7:59 
производство электроэнергии за счет сжигания газа
Газовая электроэнергетика

 суслик

link 8.10.2008 8:00 
foxtrot,
корректно не производство, а генерация

 foxtrot

link 8.10.2008 8:09 
Таня, нидада. Хорошо)
Я работаю в отрасли близкой к энергетике. Меня ни разу не поправляли. Я славянофил и мне не нра Ваша генерация)))
http://yandex.ru/yandsearch?rpt=rad&text=производство электроэнергии

 foxtrot

link 8.10.2008 8:11 
Тем боле, что **генерация электроэнергии с использованием (природного) газа в качестве топлива** слишком длинно и скучно. Можно заснуть на середине фразы так и не поняв, о чем она.
Короче будет: газовая энергетика)

 Orava

link 8.10.2008 8:11 
суслик, на русском это - одно и то же. На английском - да, generation. На русском - и так, и так, хотя я бы даже сказал, чаще "получение"

 суслик

link 8.10.2008 8:16 
Orava,
откуда мнение?

foxtrot,
а у меня коллеги, пишущие на эту тему на русском языке, в качестве названия отрасли никогда не пишут производство, а всегда генерация. З.Ы. Коллеги не западники

 Orava

link 8.10.2008 8:23 
суслик, я же не сказал, что Ваш вариант - неправильный. Но помимо Ваших коллег в России великая масса всевозможных промышленных предприятий, имеющих в своем составе энергетические установки, на которых они получают/производят/генерируют электроэнергию. И работяги там довольно далеки от Запада ;-)

 foxtrot

link 8.10.2008 8:23 
Физкульт привет, коллегам!)))
Они не истина последней инстанции. Я не отрицаю слово генерация. Слово имеею оттенок научного и формального стиля. Но это не единственное правильно и кристальное чистое понятие.)))
Так что Ваш дежурное замечание не более чем повод поговорить о чем-то более отвлеченном и абстрактном)))

 суслик

link 8.10.2008 8:31 
ок. как мне это представляется:
имхо, конечно, термин энергетика - это не только генерация, а гораздо шире. поэтому не корректно.
а по поводу производства/получения и пр. согласна, что в качестве самого процесса слово производство подойдет, но если мы посмотрим терминологически, то, допустим всякие ОГК, ТГК не случайно названы не производственными, а генерирующими.
опять-таки имхо.

 d.

link 8.10.2008 9:26 
если искать русское слово, то по мне лучше выработка электроэнергии, чем производство

 Peter Cantrop

link 8.10.2008 10:40 
Генерация - это из отрыжек повсеместной "любви" к новомодным словечкам;
в течение всего 20-го века вплоть до расширения употребления заимствований всегда производили и получали электроэнергию.
Почитайте материалы Съездов КПСС или другую литературу.
:)))))))))))))))))))))).
Уж там-то всё вылизано с точки зрения великого и могучего.

 Orava

link 8.10.2008 11:00 
Peter Cantrop + 235

 

You need to be logged in to post in the forum