|
link 7.10.2008 17:25 |
Subject: Register Community Trade Marks Пожалуйста, помогите перевести.Register Community Trade Marks Регистратор Торговой марки сообщества, так перевести или нет? Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
вообще в Register Community Trade Marks, ежели без предлогов и запятых, Register больше на глагол смахивает. Тогда получаем: "Зарегистрировать торговые марки Европейского Сообщества". Еще может быть "комунитарные торговые марки" (http://www.trade-marks.kiev.ua/newsarch1.php) последний вариант больше в украинском нете встречается, кажись |
|
link 7.10.2008 19:47 |
Спасибо, я тоже перевел как глагол это :) Рад, что моя точка зрения совпала с кем-то еще. |
You need to be logged in to post in the forum |