DictionaryForumContacts

 Ляпунов

link 6.10.2008 9:42 
Subject: marketized organization
organizations can be either bureaucratic or marketized.
Более широкий контекст:
http://www.tcd.ie/iiis/pages/publications/discussionpapers/IIISDP85.php

Как лучше перевести marketized organization? Я бы перевёл описательно «организация с адаптацией к условиям рыночной экономики», хотя в поисковых системах уже полно терминов «маркетизированный», «маркетированный»...

 Ляпунов

link 17.08.2010 14:38 
OFF, как продолжение своей никем не замеченной темы.

...Жаль, что та ссылка уже недоступна.
...Тогда так никто мне и не ответил.
...Сейчас я бы с ходу ответил самому себе на тот свой вопрос безо всякого контекста:
Организация (в России по форме собственности) может быть либо федеральным государственным унитарным предприятием (ФГУП), либо акционерным обществом открытого (ООО) или закрытого типа (ОАО).
... Смотрю в окно, а там на заборе до сих пор написано: АООТ "...":)
Есть ли у кого-нибудь OFF-идеи относительно других вариантов перевода фразы
organizations can be either bureaucratic or marketized
в том или ином другом контексте?

 Рудут

link 17.08.2010 15:48 
ориентирующаяся на рыночные условия /чутко реагирующая на требования рынка ну и тд.

 Ляпунов

link 18.08.2010 12:40 
Спасибо, Рудут, за мысль об описательном переводе, следующем из контекста. Я же склонен полагать, что, вообще говоря, это как раз тот случай, когда для перевода годится транслитерация:
"организации могут быть либо бюрократическими, либо маркетизированными".
Всем понятно, чём идёт речь, но никто не знает, как это сказать по-русски:)

 

You need to be logged in to post in the forum