Subject: well-established coupling chemistry of chem. Пожалуйста, помогите перевести предложение, особенно последнюю часть =well-established coupling chemistry ofThe resulting surface treatment combines the demonstrated high potency of quaternary ammonium compound dendrimers and hyperbranched polymers with the well-established coupling chemistry of silane functional groups. Заранее огромное спасибо |
В технике термин "potency" не используется, скорее всего, здесь его следует трактовать - активность. Я бы переводил так: Полученная в результате обработки поверхность сочетает показанную (продемонстрированную) высокую активность QAC-дендримеров и гиперразветвленных полимеров с хорошо известной химией (реакцией) связывания функциональных групп силана. Но решать - Вам. |
с хорошо известной связывающей способностью функиональных групп |
с хорошо известной связывающей способностью функциональных групп |
пардон, м-тран глючит |
Большое спасибо - так будет звучать лучше |
"The resulting surface treatment" - "Полученная в результате обработки поверхность"? А разве не "обработка поверхности" имеется в виду? |
potency здесь скорее всего даже не активность, а концентрация hyperbranched polymers - сверхразветвленные полимеры coupling chemistry - лучше "связывающие свойства" |
You need to be logged in to post in the forum |