Subject: binding letters law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Neither purchase orders nor binding letters of intent shall be issued until a Capital Request has received fina! approval. Заранее спасибо |
binding letters of intent binding - здесь несет дополнительную нагрузку "обязывающий" См. варианты перевода letter of intent - письмо-обязательство Я бы предложил: гарантийные письма |
причем тут "гарантийные письма"?! обязывающие протоколы намерений/протоколы о намерениях |
You need to be logged in to post in the forum |