DictionaryForumContacts

 flos

link 1.10.2008 12:48 
Subject: c фотоаппаратом в цирк нельзя
Cirque du Soleil reserves the right to RETAIN any cameras, audio and audio visual recording devices until the ticket holder leaves Cirque du Soleil’s production site.

Мой вариант перевода: Cirque du Soleil оставляет за собой право ОСТАВЛЯТЬ У СЕБЯ любые фотоаппараты, аудио и аудиовизуальные записывающие устройства до того, как владелец билета не покинет место проведения шоу Cirque du Soleil.

Как более естественным образом перевести RETAIN?

СПАСИБО ЗАРАНЕЕ!:)

 10-4

link 1.10.2008 12:50 
изымать

 Karabas

link 1.10.2008 13:05 
У меня дополнение не по теме: Не находите, что как-то не совсем по-русски звучит "до того, как владелец не покинет"? Может, лучше "до окончания представления"? Или, если уж надо перевести дословно, то "пока владелец не покинет".

 Aiduza

link 1.10.2008 13:10 
"до того, как" - некрасиво, лучше "до тех пор, пока..." или вообще перефразировать.

 flos

link 1.10.2008 13:15 
Всем спасибо!!! очень ценные замечания

 10-4

link 1.10.2008 14:24 
"С примусами в трамвай нельзя!"(с)

 

You need to be logged in to post in the forum