DictionaryForumContacts

 o-darling

link 1.10.2008 12:19 
Subject: forecast-committed-spent
Перевожу таблицу с цифрами по бюджету. Имеется список пунктов (услуг и оборудования) и далее собственно цифры по этим пунктам в следующих колонках: forecast, open committed, spent, total committed.

Подскажите, как лучше перевести committed в данном случае

Мой вариант названия колонок:
прогноз - осталось к выплате по обязательствам - фактически выплачено - всего к выплате по обязательствам.

Есть варианты, как committed передать лучше?

 foxtrot

link 1.10.2008 12:21 
consider:
бюджетирование- освоение-ввод

 o-darling

link 1.10.2008 12:31 
2 foxtrot,
forecast - у нас однозначно везде называется прогнозом.

Вы можете вкратце пояснить, что вы понимаете под "освоением" please

 foxtrot

link 1.10.2008 12:40 
** у нас однозначно везде называется прогнозом**
Да, нивап. Я это и сам знаю. Но чисто по смыслу, чтобы разделить процесс на фазы я предложил бюджетирование.
Освоение - эконом. термин, Вам экономисты грамотнее объяснят чессслово, я понимаю это чисто на уровне языка т.е. это размер фин. средств которые утвержден для "какогонить" проекта. Допустим, 1 млн. рублей. Т.е. все вы взяли на себя такую ответственность потратить этот "лимон". Ввод это то, что вы потратили физически. Чисто на пальцах. )))

 o-darling

link 1.10.2008 12:55 
Спасибо,
Я не спец по всем этим бюджетным вопросам. Чисто по смыслу мне понятно, что есть committed, просто подходящего русского термина не знала. "Освоение", например, от вас первый раз услышала.
Честно говоря, не уверена, что наши манагеры его знают...

Thanx for your time anyway.

 

You need to be logged in to post in the forum