DictionaryForumContacts

 teylora

link 28.09.2008 19:08 
Subject: волна прорыва
Пожалуйста, помогите перевести выражение "волна прорыва"

Выражение встречается в следующем контексте:

обоснование устойчивости сооружения напорного фронта при прохождении ВОЛНЫ ПРОРЫВА в результате разрушения выше расположенных гидроузлов, при разрушении шлюзовых затворов, а также пропуска указанной волны через сооружение с учетом предварительной форсированной сработки водохранилищ (при проектировании и строительстве гидроузла в каскаде);

Заранее спасибо

 tumanov

link 28.09.2008 20:15 
Perfect storm?
Killer wave?

:0)

 tumanov

link 28.09.2008 20:17 
Возможно какая-нибудь
strike wave

 teylora

link 28.09.2008 21:27 
А breakdown wave не подойдёт?

 tumanov

link 28.09.2008 22:01 
Мой родной язык русский.
Я не вижу проблемы в передаче смысла.
Возможно, будет проблема в том, что какой-нибудь ревнитель родного языка из америки или преподаватель английского языка из Москвы прокомментируют, что так профессионалы, носители языка не говорят, и у них это звучит по-другому, но тем не менее, вас поймут.
Так что функция коммуникации будет выполнена. А акцент? Так Витус Беринг до смерти с акцентом разговаривал, как и Крузенштерн. И ничего.

 teylora

link 28.09.2008 22:50 
Спасибо

 teylora

link 8.11.2008 11:46 
нашла в другом тексте - outburst wave
спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum