Subject: both input and output are commodities econ. Помогите перевести, пожалуйста!Предложение: To do so, it is necessary to that both input and output are commodities. Контекст: In such a market, bargaining power, diversity of suppliers and diversity of clients are key. To do so, it is necessary to that both input and output are commodities. Hence, a position from chunks to wafers:... возможно, конечно, предложение само составлено некорректно: заказчики - французы. |
необходимо, чтобы как исходное сырье, так и конечный продукт были изделиями широкого потребления (массового спроса) |
Дело тут не в широте применения и не в массовости спроса. iPod, например, потребляется широко и спрос на него массовый, но commodity он не является. Commodity -- это товар, который трудно или невозможно дифференцировать (т.е., товары, производенные разными производителями, в глазах потребителя неотличимы). В пределе они настолько неотличимы, что ими можно торговать на бирже (зерно, мясо, нефть и нефтепродукты, металлы, древесина и т.п.) или использовать один вместо другого (например, компьютерные компоненты). Соответственно, хороший перевод commodity -- "однородный товар" или "недифференцируемый товар". |
Это очень важное замечание, благодарю. |
я бы назвала commodities - сырьевыми товарами. "недифференцируемый товар" в вышеизложенный контекст имхо никак не вписывается и вообще как-то однобоко характеризует commodity. Возьмем столы. Или туалетную бумагу разных производителей.. Чем не однородные товары? Однако, к commodities их не отнесешь. Так что "хороший перевод" to my mind не очень хороший. |
В данном контексте речь идет не о сырьевых товарах, продаваемых на товарных биржах. Кремний и пластины не продаются на товарных биржах. Они покупаются у конкретных производителей по долгосрочным контрактам. Авторы просто хотели сказать, что должен существовать большой рынок с многочисленными продавцами и покупателями. |
..Авторы просто хотели сказать, что должен существовать большой рынок с многочисленными продавцами и покупателями И где вы это все вычитали? Вам контекст отдельно прислали? |
думаю, что речь идет о сырьевых ресурсах разного уровня переработки, когда и исходный, и полученный продукты можно отнести к commodities: нефть > безин, керосин, машинное масло; древесина> целлюлоза, бумага, вискоза (кстати, состав нитей в одежде (хлопок, шерсть, акрил и т.д.) так и называется - состав СЫРЬЯ) и т.д. |
Контекст: In such a market, bargaining power, diversity of suppliers and diversity of clients are key. To do so, it is necessary to that both input and output are commodities. Hence, a position from chunks to wafers:... More context will also help... |
ИМХО -- промежуточные продукты Сommodities - не являются начальным сырьем (поскольку уже прошли значительный передел), но и не являются конечным изделием или продуктом. |
Рудут, > я бы назвала commodities - сырьевыми товарами. И были бы глубоко неправы. Даже на биржах торгуются такие далеко не сырьевые вещи, как алюминий, молоко (как жидкое, так и сухое), живая скотина и целлюлоза. Для сырьевых товаров, кстати, есть специальный термин -- primary commodities. > Возьмем столы. Или туалетную бумагу разных производителей.. Столы бывают разного размера, сделанные из разных материалов, используемые для разных целей (письменные, обеденные, журнальные и т.п.) Туалетная бумага сильно отличается по фактуре, прочности, гигроскопичности и формату (есть маленькие рулоны для домашнего пользования и большие для комерческого). И в том, и в другом случае имеет место быть брендинг. А в commodities потребители брендинг просто игнорируют и руководствуются в основном ценой. Смеху ради, загляните в толковые словари и посмотрите, что они пишут про commoditization -- процесс того, как дифференцируемые продукты со временем превращаются в commodities... |
Да ладно вам. Тот же алюминий, мясо и бензин от разных производителей имеют разное качество и, соответственно, имеют отличия, а значит могут быть дифференцированы. Я не к тому, чтобы поспорить, а к тому, что границы между сырьевыми товарам разного уровня переработки/передела весьма размыты, и границы русских и английских "терминов" для их обозначения не всегда совпадают. |
Рудут, > Тот же алюминий, мясо и бензин от разных производителей Неправда ваша по всем трем пунктам. Алюминий должен отвечать стандартам Лондонской биржи металлов, иначе производителя не допустят к поставкам по срочным контрактам. То же касается и бензина (только по нему спецификациями заведует Нью-Йоркская товарная биржа), и мяса (по нему спецификации устанавливает Чикагская товарная биржа). > для вышеприведенного контекста ваши предложения считаю Да на здоровье. Только как Вы тогда будете переводить выражения типа "commodity hardware" или "commodity computing"? :) > Не знакомый с вашими рассуждениями читатель не поймет, А знакомому, как назло, перевод не нужен -- ему про коммодитизацию и борьбу с ней в магистратуре прожужжали все уши... :) |
а что это вы все про биржу, да про биржу? У аскера: bargaining power, diversity of suppliers and diversity of clients прямо говорят о том, что товар (или продукт) поставляется /закупается напрямую между такскать хозяйствующими субъектами, так что в данном случае ваша чикагская вместе с нью-йоркской биржей отдыхают. |
Рудут, > а что это вы все про биржу, да про биржу? У аскера: bargaining Так биржа -- это классический пример рынка, на котором существуют эти самые diversity of suppliers and diversity of clients. Вплоть до полной обезлички и тех, и других -- поставщики поставляют на уполномоченные биржей склады, покупатели вывозят с этих складов. Кто чью продукцию покупает -- неизвестно. И, кстати, как все-таки Вы переведете "commodity hardware" или "commodity computing"? :) |
You need to be logged in to post in the forum |