Subject: положить/снять Подкажите, пожалуйста, как адекватно перевести на английский фразы "положить на счет" и "снять со счета", в смысле положить или снять со счета деньги
|
положить = deposit, put on, credit to снять = withdraw, take from |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 26.09.2008 12:57 |
И кстати, на всякий случай: счет В банке = account WITH a bank |
credit the account debit the account |
Alexander Oshis +1 Aiduza - 1 |
D-50: but why? http://www.google.com/search?q="debit+your+account"+site:uk&btnG=Поиск&hl=ru&lr=&client=firefox-a&rls=org.mozilla:en-US:official&hs=T7C&sa=2 |
Aiduza, 1. смотрим, что спрашивает аскер |
D-50: не пойму ход Вашей мысли. Вы ведь с англ. банками дело наверняка имеете? Тогда фраза "Please credit my account..." или "Please debit my account..." Вам наверняка о чем-нибудь говорит. И вопрос аскера мне понятен - как сказать "положить деньги на счет" и "снять деньги со счета" - разве не так? |
я имею дело с банками и не первый год :-) А также у меня собственная компания. а Вы значицца когда снимаете деньги со своего счета говорите "I debit my account" :-))), а когда кладете то I credit my account :-). |
why not? пусть аскер даст все предложение. ау! |
Я обычно когда кладу деньги на счет, то говорю что I would like to make a deposit, а когда снимаю, то выписываю чек на свое имя и и говорю что I would like to cash this check. Не знаю насколько это поможет автору топика, так как контекст ее вопроса не совсем понятен. |
You need to be logged in to post in the forum |