Subject: ...суммируется для целей настоящего пункта law Коллеги, не подскажите, пожалуйста, как в этом предложении перевести слово «суммируется».«В случаях, когда любая сделка, обязательство, договор или соглашение связаны с любой другой сделкой, обязательством, договором или соглашением либо имеют в целом цель, аналогичную их цели, стоимость каждой такой сделки, обязательства, договора или соглашения суммируется для целей настоящего пункта» потому что summarize и sum up – это скорее «подводить итог», «shall be added» тоже как-то не звучит… вот еще подумала насчет варианта «shall be in the aggregate for the purpose of this clause». Вообще буду благодарна за любые соображения на этот счет.
|