Subject: "команда проекта поставщика" supplier's project teamКак-то коряво звучит..Кто-нибудь может предложить что-то иное? |
Почему обязательно "команда" (вместе с ее Тимуром)? Не на судне ведь. просто "группа". вар.: "проектная группа компании-поставщика". |
Теперь длинно больно... Читайте предложение Одобрение Высшего руководства должно также выражаться в предоставлении ресурсов, необходимых для выполнения целей проекта, а также эффективно предотвращать беспокойства, возникающие у членов [проектной группы компании-поставщика] |
беспокойства = concerns (в оригинале)? по-русски некрасиво звучит. |
Проектная группа - это работники конструкторского бюро. Мне кажется, имеются в виду специалисты компании-поставщика оборудования, которые будут вести проект (поставки, реконструкции и т.п.). То есть, "рабочая группа компании-поставщика", "назначенные специалисты со стороны поставщика", "шеф-монтажники" и т.п. - по контексту. |
|
link 18.09.2008 17:52 |
раньше - да, это было конструкторское бюро, сейчас называется Группа проектов, Отдел проектов, а там может быть конструктор, строитель, технари и т.д. |
Вы знаете, сейчас вообще - кто в лес, кто по дрова :-) Однако ж как ни назови, суть-то не меняется. К тому же "сейчас называется" это в Вашей компании и за всех я бы так не говорила. |
Назначенные специалисты со стороны поставщика Ну этот вариант прямо ну очень нравится! Спасибо, Mousy! |
Tanitta, приведите английский оригинал всего предложения - поможем "причесать". |
Senior Management commitment shall be demonstrated by the provision of all the necessary resources to achieve the project plans and to effectively countermeasure any concerns identified by the supplier's project team |
Участие со стороны руководства компании должно проявляться путем предоставления всех средств, необходимых для успешной реализации проекта и эффективного решения вопросов со стороны специалистов рабочей группы поставщика. |
You need to be logged in to post in the forum |