Subject: But it takes a good deal more than professional qualifications busin. Помогите, пожалуйста, перевести следующее предложение: But it takes a good deal more than professional qualifications to make a good company secretary...
|
Для того, чтобы быть хорошим руководителем компании, необходимо гораздо больше, чем просто опыт работы. |
|
link 16.09.2008 12:19 |
As an option Для того чтобы стать хорошим [company secretary по контексту], одной только профессиональной подготовки далеко не достаточно. |
|
link 16.09.2008 12:22 |
Но необходимо больше чем просто профессиональная квалификация чтобы быть хорошим управляющим делами компании . company secretary секретарь компании (работник административного аппарата; подготавливает повестки дня для собрания совета директоров, ведет протокол собрания и т. п.; может управлять работой офиса и заключать контракты от имени компании) ДАЙТЕ больше контекста если мой перевод не сходится с текстом. |
"далеко не достаточно" не очень благозвучно, Женя |
|
link 16.09.2008 12:35 |
А почему, не объяснишь? (: — Смешная цифра, — сказал Остап, — сто рублей. — У нас в кассе только двадцать один рубль шестнадцать *** 3. При существительных, прилагательных и наречиях, если есть или подразумевается противопоставление, например: не удача привела нас к успеху, а выдержка и хладнокровие; не смерть страшна - страшна твоя немилость (Пушкин); утро настало не ясное, а туманное; поезд идет не быстро и не медленно (подразумевается: 'с какой-то средней скоростью'); не завтра (здесь не может не быть противопоставления). Примечание. Следует обратить внимание на некоторые случаи раздельного написания частицы не. Частица не пишется раздельно: а) если при прилагательном, причастии или наречии в качестве пояснительного слова стоит местоимение, начинающееся с ни, например: никому (ни для кого и т.п.) не нужная вещь, никогда не встречающаяся ошибка, никому не выгодно за это браться; б) если не входит в состав усилительных отрицаний далеко не, отнюдь не, вовсе не, ничуть не, нисколько не и т.п., предшествующих существительному, прилагательному или наречию, например: он вовсе не приятель нам, далеко не единственное желание, отнюдь не справедливое решение, нисколько не лучший выход, далеко не достаточно. Правила русской орфографии и пунктуации АН СССР 1956 |
прекрасные примеры como sempre мне просто кажется, что фонетический повтор здесь неоправдан и бьет по ушам |
|
link 16.09.2008 12:56 |
Мне вот кажется, что ничего такого уж стилистически пугающего в нем нет (: |
You need to be logged in to post in the forum |