DictionaryForumContacts

 Mousy

link 16.09.2008 8:38 
Subject: Jurisdiction
Друзья, помогите перевести предложение. Крайне редко сталкиваюсь с юридическими текстами.

The distribution of this document in certain jurisdictions may be restricted by law, and accordingly recipients hereof represent that they are able to receive this document without contravention of any legal restrictions.

Смысл вроде в том, что получатели сего документа должны обладать правами на его получение, т.е. не иметь никаких препятствий для его получения по закону?

 Mousy

link 16.09.2008 14:09 
Эх, пришлось самой разбираться...

Короче, в некоторых странах распространение подобных документов может быть запрещено. Поэтому получатели сего самим фактом получения заявляют, что тем самым никакие законы ими не нарушаются.

Вот где-то так.

 langkawi2006

link 16.09.2008 18:37 
Mousy, у меня ощущ такой, что они ДО получения заверяют (типа нет у нас таких ограничений)
... может быть ограничено в силу закона и, соответственно, его адресат/получатель заверяет, что получение им настоящего документа не нарушает каких-либо установленных законом ограничений.

 Mousy

link 16.09.2008 18:55 
По широкому контексту не получается, т.к. данный текст приведен в дисклеймере самого документа. То есть, его уже получат, а потом прочитают - вот и получается "самим фактом получения". Хотя из текста этого не видно, согласна. Поэтому и написала "где-то так". Интересно, что сейчас фраза кажется простой, а днем пять человек, включая двоих иностранцев, над ней размышляли :-)

 langkawi2006

link 16.09.2008 19:09 
А я решила, что это из representations & warranties... ну да, получается, они говорят "не нарушаем ничего, и всё тут... ни до, ни после" :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum