|
link 15.09.2008 5:06 |
Subject: Please proofread Пожалуйста, подскажите можно ли так перевести, и вообще хоть кто-нибудь понимает смысл этого предложения:The proposed system would feature a single-pass, indirectly heated pneumatic (flash) dryer with a single induced draught fan, high-efficiency cyclone product collection with a closed loop suction discharge conveying system. Предлагаемая система является однопроходной, нагретой косвенным путём пневматической (распылительной) сушилкой с вентилятором для искусственной тяги, с высокоэффективным накоплением продукта из циклона с замкнутой системой нагнетания-всасывания. Как вы думаете, что такое suction discharge????!!! Заранее спасибо |
имхо, про indirectly heated dryer лучше сказать "сушилка с косвенным обогревом" м.б. suction discharge conveying system назвать нагнетательно-всасывающей (по аналогии с нагнетательно-всасывающим насосом)? |
You need to be logged in to post in the forum |