|
link 11.09.2008 18:56 |
Subject: hold representation Пожалуйста, помогите перевести.hold representation Выражение встречается в следующем контексте: At the time of the entry into force of the agreement, the authorised dealer only holds the representations which have been notified to ___prior to the conclusion of the agreement. Далее: Заранее спасибо |
, , заявление (без ссылки на результат) (согласно закону "О продаже товаров" 1979 г., регулирующему договор о продаже товаров в системе английского права, заявление, сделанное стороной договора в целях создания у другой стороны представления о фактическом положении вещей, не обязывающее сторону, сделавшую заявление, к каким-либо действиям; отличается от положения договора; в случае если заявление без ссылки на результат ошибочно принимается за положение договора, оно признается искажением фактов и подлежит регулированию законом "Об искажении фактов" 1967 г.) |
|
link 11.09.2008 20:29 |
Как вариант: На дату вступления настоящего договора в силу уполномоченный дилер является представителем/представляет интересы только тех компаний, о которых ___ был уведомлен до заключения настоящего договора. Я думаю, "representation" здесь не "заверение", а "представительство интересов" |
|
link 11.09.2008 20:40 |
пожалуй, "представительство интересов" :) спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |