|
link 7.09.2008 13:17 |
Subject: деловой англ. Добрый день! Прошу помочь по следующим вопросам, заранее спасибо!В переводе российского предприятия с рус. на англ. указан телефон. Думаю, нужно указать код России, это +7? Многоотраслевая организация (предприятие) (multi-branch вроде не звучит) Иметь репутацию достойного партнера Техногенное неблагоприятное явление «Плановое расположение» (дается схема расположения в городе) Проезд автобусом до остановки… (пояснение как добраться) |
|
link 7.09.2008 14:04 |
Ни в коем случае не добавляйте ничего от себя. Многоотраслевая организация - это какая-то местная экзотика, поэтому переводите по словарю, дословно. Все остальное - приблизительно так: have proven themselves as a good business partner; an unfavourable technogenic phenomenon; location map; How to get there: bus XXX to [название остановки]. |
В переводе российского предприятия с рус. на англ. указан телефон. Думаю, нужно указать код России, это +7? - Обязательно давайте, для городских телефонов +7 (код города - международный, не междугородный, проверьте). Для мобильников замените +8 на +7. Нет ничего хуже чем неполные телефоны на карточке, без кодов выглядит непрофессионально и даже заносчиво - "а зачем им коды, мы сами такие крутые, пусть клиент копается и разыскивает. Или вообще не звонит". Если сами не хотите добавлят, скажите секретарше об этом, когда будете сдавать перевод. Многоотраслевая организация (предприятие) (multi-branch вроде не звучит) - diversified enterprise/business/organisation? Иметь репутацию достойного партнера Техногенное неблагоприятное явление «Плановое расположение» (дается схема расположения в городе) Проезд автобусом до остановки… (пояснение как добраться) |
You need to be logged in to post in the forum |