DictionaryForumContacts

 DenisTrans

link 7.09.2008 13:17 
Subject: деловой англ.
Добрый день! Прошу помочь по следующим вопросам, заранее спасибо!

В переводе российского предприятия с рус. на англ. указан телефон. Думаю, нужно указать код России, это +7?

Многоотраслевая организация (предприятие) (multi-branch вроде не звучит)

Иметь репутацию достойного партнера

Техногенное неблагоприятное явление

«Плановое расположение» (дается схема расположения в городе)

Проезд автобусом до остановки… (пояснение как добраться)

 Anna-London

link 7.09.2008 14:04 
Ни в коем случае не добавляйте ничего от себя.
Многоотраслевая организация - это какая-то местная экзотика, поэтому переводите по словарю, дословно.
Все остальное - приблизительно так: have proven themselves as a good business partner; an unfavourable technogenic phenomenon; location map; How to get there: bus XXX to [название остановки].

 vinni_puh

link 8.09.2008 5:32 
В переводе российского предприятия с рус. на англ. указан телефон. Думаю, нужно указать код России, это +7?
- Обязательно давайте, для городских телефонов +7 (код города - международный, не междугородный, проверьте). Для мобильников замените +8 на +7. Нет ничего хуже чем неполные телефоны на карточке, без кодов выглядит непрофессионально и даже заносчиво - "а зачем им коды, мы сами такие крутые, пусть клиент копается и разыскивает. Или вообще не звонит". Если сами не хотите добавлят, скажите секретарше об этом, когда будете сдавать перевод.

Многоотраслевая организация (предприятие) (multi-branch вроде не звучит) - diversified enterprise/business/organisation?

Иметь репутацию достойного партнера
- to be reputed as a high merited partner

Техногенное неблагоприятное явление
- anthropogenic harmful effect

«Плановое расположение» (дается схема расположения в городе)
- "Layout"

Проезд автобусом до остановки… (пояснение как добраться)
- catch a bus to stop # ...

 

You need to be logged in to post in the forum