DictionaryForumContacts

 BilboSumkins

link 6.09.2008 15:00 
Subject: non-evaluability rate med.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: To account for an estimated 20% non-evaluability rate, a total of 504 subjects was targeted for enrollment.

Заранее спасибо!

 George1

link 6.09.2008 15:23 
я бы так сказал:

С учетом того, что примерно в 20% случаев данные не поддаются оценке, было запланировано включение в общей сложности 504 участников.

 BilboSumkins

link 6.09.2008 15:48 
George1, звучит трезво, но дальше по тексту есть evaluability rate, а ссылок на non-evaluability rate Гугол дает очень много, не объясняя, что это такое. Может, есть устоявшийся русский аналог, что-то вроде неоцениваемая/оцениваемая частота?

 George1

link 6.09.2008 16:12 
Бильбо, желание ваше понятно, конечно :-)
Я старался, чтобы было максимально доступно пониманию это предложение, а "оцениваемая/неоцениваемая частота" звучит очень туманно, ИМХО. Может, хотя бы "частота возможности/невозможности оценки" тогда?

К сожалению, устоявшегося аналога я предложить не могу, может быть, кто-нибудь другой, подождем...

 BilboSumkins

link 6.09.2008 16:21 
"частота возможности/невозможности оценки" - спасибо, вариант нравиться; в крайнем случае буду использовать его)
По поводу тавтологии и стилистики: в том же Гугле наткнулась на фразу "неоцениваемая оценка". Как говорится, без комментариев) / или, скорее, (( /

 George1

link 6.09.2008 16:34 
Check VKontakte messages, pls...

 BilboSumkins

link 6.09.2008 16:36 
Done)

 

You need to be logged in to post in the forum