|
link 5.09.2008 8:49 |
Subject: the subject of a full request for a permit Бьюсь с экологическим проектом, написанным явно не носителями великого и могучего английского языка. Перлов, даже грамматических, в тексте хватает; но смущает (вероятно, перевранная) выдержка из некой международной экологической директивы ("Гугль" в ответ на мой вопрос о нижеследующей цитате молчит аки партизан):"Existing incineration plant" means an incineration plant: Вот что у меня получилось в черновом варианте: "Существующая мусоросжигательная установка" - мусоросжигательная установка: Не вполне ясна логика: если заявление фактически было подано, то причем тут мнение той или иной инстанции? Может, подразумевалось "имевшим право подать заявление / все основания подать заявление"? Заранее спасибо) |
|
link 5.09.2008 9:15 |
может быть по которой в уполномоченную инстанцию необходимо подать полностью заполненную (надлежащим образом обормленную) завяку на разрешение эксплуатации до 28 декабря 2002 года, при условии, что эксплуатация установки начнется не позднее 28 декабря 2004 года ?? |
|
link 5.09.2008 9:32 |
то есть чье заявление, по мнению этой инстанции, является надлежащим образом оформленным?? |
"Existing incineration plant" means an incineration plant: ... (c) which, in thе view of the competent authority, is the subject of a full request for a permit, before 28 December 2002, provided that the plant is put into operation not later than 28 December 2004. Действующая мусоросжигательная установка подразумевает мусоросжигательную установку: (с) которая по правилам контролирующего органа подлежит регистрации в полном объеме для получения разрешения до 28 декабря 2002 года при условии, что установка пущена в эксплуатцию не позднее 28 декабря 2004 года |
|
link 5.09.2008 9:41 |
всем спасибо=) |
You need to be logged in to post in the forum |