|
link 5.09.2008 7:32 |
Subject: как перевести по умному- blow-off Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:The shorter neck finish leads to a faster opening and inreases the risk of blow-off. Согласитесь не буду же я переводить как - взрыв, может выброс газа Заранее спасибо |
имхо: проливание (содержимого бутылки) |
|
link 5.09.2008 8:14 |
выплескивания напитка / пены (под давлением газа), имхо) то есть того, что обычно происходит при открывании бутылки шампанского или даже минеральной газированной воды... или: увеличивает вероятность того, что бутылка "выстрелит". |
фонтанирование :)) |
фонтанирование ............. Происходит это потому, что в газированной воде растворено большое количество двуокиси углерода. Но выйти наружу ей мешает поверхностное натяжение и давление того газа, что из жидкости уже вышел. После открытия пробки газ может свободно выходить наружу — газообразование увеличивается. |
You need to be logged in to post in the forum |