DictionaryForumContacts

 Парфюмерий

link 28.08.2008 16:15 
Subject: Деликатный вопрос: насколько правомерны штрафы за несвоевременно выполненный перевод? HR
Здравствуйте.

Собственно, вышеуказанная тема.
То-есть, если вам предлагается, что в случае задержки перевода более чем на час вы выплатите штраф в размере указанной суммы, в течение определенно кол-ва дней, то как к этому оноситься?

А также к тому, что компания не только вправе не оплачивать перевод, неудовлетворяющий ее по качеству, но и потребовать за него штраф в размере, равном размеру перевода?

 Anna-London

link 28.08.2008 16:45 
Многое зависит от объема, тематики... Плюс все мы живые люди, и разумные агентства понимают, что переводчик может еще и плохо себя чувствовать. С другой стороны, дело такое: если Вы контракт подписали и в нем есть такое положение, то придется платить.

 Парфюмерий

link 28.08.2008 16:56 
Дак это ясное дело - если подписал, плати.
Интересно другое - а это нормально?

 Val61

link 28.08.2008 17:01 
а это нормально?

Что значит "нормально"? Вопрос непонятен.

Распросторанена ли такая практика?
Ответ: нет, не распространена. Случается, но, скорее, как исключение, нежели как правило. Как правило, с переводчиком, сорвавшим сроки, просто перестают сотрудничать.
Как коллеги относятся к ткой практике? Думаю, что скорее негативно. Просто в силу ее бессмысленности.

 Enote

link 28.08.2008 17:06 
Какой еще штраф? Снижается ставка, при большой задержке могут вообще ничего не оплатить. Но штраф - просто чушь
===
А также к тому, что компания не только вправе не оплачивать перевод, неудовлетворяющий ее по качеству, но и потребовать за него штраф в размере, равном размеру перевода?
То есть вы выполнили работу и еще компании должны за нее заплатить? лихо придумано

 Парфюмерий

link 28.08.2008 17:07 
Извините, я действительно непонятно задал вопрос. Просто я тоже негативно к этому отнесся.
Я ничего еще не подписывал, и не прошу совета, но мнение более опытных коллег для меня действительно ценно.

 Enote

link 28.08.2008 17:09 
Тогда вы тоже штрафуйте компанию - например, за каждую обнаруженную ошибку в оригинале :)
По какому праву вам предоставили оригинал не идеального качества???

 Парфюмерий

link 28.08.2008 17:12 
Да и то.
То-есть, теоретически, можно найти кучу "ошибок" "опечаток" и разогнаться по-полной.

 Kuno

link 28.08.2008 17:25 
Штраф (от нем. Strafe — наказание) — вид наказания; денежное взыскание, как правило, в пользу государства, назначаемое за совершение проступка. В законодательстве разных государств наряду с термином «штраф» используется также термин «денежное взыскание». Штраф, как вид наказания, во многих государственно-правовых системах присущ нескольким отраслям права.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Штраф

 marcy

link 28.08.2008 17:45 
Из опыта:
если перевод привязан к печати, то есть если Вы переводите, например, для каталога/газеты-журнала и там уже график печати расписан поминутно, а Вы им весь дэдлайн срываете, то санкции вполне оправданы, особенно если о них профилактически сообщают ей заранее:)

 marcy

link 28.08.2008 17:46 
«ей» можно вычеркнуть, оно само завелось:)

 Ita Takana

link 28.08.2008 18:17 
тогда соглашусь, в том смысле, что самый большой штраф - пожизненное прекращение сотрудничества
это должны понимать обе стороны договора (и вы можете с ними прекратить работать, если что, и они с вами), в этой перспективы остальные штрафы бессмысленны

если речь идет о пункте конкретного договора, я бы сильно озаботилась введением ограничений и для другой стороны, за какие-либо задержки с их стороны пусть тоже платят, например, за задежку гонорара))) предложите им такой расклад, думаю, предложение штрафовать вас сразу отпадет

 Парфюмерий

link 28.08.2008 19:22 
Вы читате мои мысли. :) А ну как, за час задержки банковского перевода да пеню набросить...

 AlexPozd

link 28.08.2008 19:29 
это суровые условия, но я мог бы еще понять если агенство либо не брало денег с клиента за сорванный срок, либо давало ему бесплатно повторный перевод - тогда может быть можно возмещать потери (частично) за счет переводчика. Но так как агенство это делает ради сохранения своего клиента, то оно должо за это платить само, а не брать с работников.

Тоже самое с качеством. Если клиент отказывается платить, то можно урезать пареводчика. А так это просто рецептура вам не заплатить. И у них никакого интереса требовать с клиента деньги. Он только пикнет и они ему простят оплату а вас выставят на двор. Клиент однако получит какой-никакой перевод.

Я бы потребовал чтобы штраф относился только к грубым нарушениям деловых отношений - как например если вы знаете или можете подозревать заранее что не сможете перевести и не сообщаете об этом агенству.

С другой стороны штраф - это обсурдно по отношению к малым количествам. Что они за вами будут гонятся и выколачивать 1000 рублей? Им это дороже будет стоить. Если они не держат в залоге ваши деньги, то штрафовать вас не практично.

Я бы с осторожностью работал с такими акулами. Следите чтоб платили быстро и аккуратно. А лучше не связывайтесь с ними, не заплатят.

 Anton Klimenko

link 28.08.2008 19:35 
Парфюмерий

а Вы с ними раньше работали? если нет, и они Вам говорят: "прежде чем у нас работать, зарегистрируйтесь и дайте нам денехх, а мы в случае чего потом из них возьмём штраф, если Вы вдруг чего-то не то сделаете", то не связывайтесь, ибо это скорее всего развод.

 Парфюмерий

link 28.08.2008 20:06 
Нет, они такого не говорят.
Но мне кажется, выколачивать они и в прямь не будут (и не 1000, а больше). Они будут вычитать этот штраф из оплаты последующих переводов.
Я им уже перевел несколько страниц, оплаты не было, но потом мне было предложено заключить договор.

 uar

link 28.08.2008 21:51 
ТРУДОВОЙ КОДЕКС РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ N 197-ФЗ
Статья 238. Материальная ответственность работника за ущерб, причиненный работодателю

Работник обязан возместить работодателю причиненный ему прямой действительный ущерб. Неполученные доходы (упущенная выгода) взысканию с работника не подлежат.
Под прямым действительным ущербом понимается реальное уменьшение наличного имущества работодателя или ухудшение состояния указанного имущества (в том числе имущества третьих лиц, находящегося у работодателя, если работодатель несет ответственность за сохранность этого имущества), а также необходимость для работодателя произвести затраты либо излишние выплаты на приобретение, восстановление имущества либо на возмещение ущерба, причиненного работником третьим лицам.

Все остальное - бред (если только сам не хочешь проплатить)

 Парфюмерий

link 29.08.2008 8:59 
Я им послал запрос, они мне ответили, мол, если штраф для вас слишком мягкая мера наказания, мы можем предложить и более суровые.
Ребята отжигают.

 leha

link 29.08.2008 9:06 
Я бы не стал такой контракт подписывать. Придраться ведь можно к чему угодно, не зря боянистая тема насчет переводчика-редактора для "изящного развода лохов-фрилансеров" регулярно всплывает то тут, то там :).

 Парфюмерий

link 29.08.2008 9:11 
И я бы не стал. :)
Оно на то и рассчитано. Тут контракт только в качестве заманухи. Понятно, что в здравом уме никто его не подпишет. И те три страницы мне тоже никто не оплатит.Потому что акт выполненных работ делается на основании контракта.

 _***_

link 29.08.2008 9:27 
Парфюмерий
А может быть имя этой конторки озвучите? :)

 Парфюмерий

link 29.08.2008 9:33 
Я озвучу. Я даже две конторки могу назвать. Но попозже. Вдруг удастся еще договориться.

 _***_

link 29.08.2008 9:54 
А оно надо - договариваться с неадекватными? Вот по самому большому счету? :)

 Olinol

link 29.08.2008 10:30 
Кас. "они мне ответили, мол, если штраф для вас слишком мягкая мера наказания, мы можем предложить и более суровые"

о чем после этого можно говорить? фтопку (и, да - тоже хотелось бы узнатть, кого именно фтопку. народ должен знать своих "героев")

 Парфюмерий

link 29.08.2008 10:45 

 

You need to be logged in to post in the forum