DictionaryForumContacts

 Zetta

link 27.08.2008 19:08 
Subject: СМИ media.
political debates for and against the Department of Redundancy Department

 Anna-London

link 27.08.2008 19:23 
Это глубоко.
Может быть, покажете предложение перед этим, потом это предложение полностью и потом предложение после него?
Это называется "КОНТЕКСТ".

 Zetta

link 27.08.2008 20:17 
Political debates for and against the Department of Redundancy may be looked upon as considering
training wheels on a tricycle

 lesdn

link 27.08.2008 20:56 
Zetta, контекста по-прежнему мало: Department of Redundancy Department - судя по всему игра слов, навроде нашего "экономика должна быть экономной" (карикатура, гле мужик от плаката отпиливает последнее слово) или "я по два раза не повторяю, не повторяю". А вот как это в контекст вписать, я не знаю - ведь он весь у Вас.

 Juliza

link 27.08.2008 21:02 
Zetta
Непонятно.. так у вас "Department of Redundancy Department" или "Department of Redundancy" как в вашем последнем посте?

 lesdn

link 27.08.2008 21:06 
Juliza, добрый вечер, Гугл говорит, что первое

 Juliza

link 27.08.2008 21:13 
добрый :)
Вы смогли найти изначальный текст? Я не смогла.

 lesdn

link 27.08.2008 21:19 
Если бы смог, я бы контексту не просил, а вот выражение нашел в изобилии

 Juliza

link 27.08.2008 21:22 
да, я тоже

 Zetta

link 27.08.2008 22:26 
dutifully pointing out the obvious, "you can't Xerox a Xerox on a Xerox.", copying erroneous erros creates redundant erros redundantly, redundant use of redundancies...безотносительно к контексту - следы ведут к Джойсу ?!

 lesdn

link 28.08.2008 0:46 
несколько вариантов:
(политические) дебаты за и против создания Отдела по масляному маслу/Излишним излишествам выглядят, как попытка поставить дополнительные колесики на трехколесный велосипед.
Вы не можете ксерить ксерокопию на ксероксе, копирование ошибочных ошибок излишне создает излишние ошибки, излишнее использование излишеств...
Как вариант, может и поможет

 

You need to be logged in to post in the forum