DictionaryForumContacts

 Eugenie

link 27.08.2008 14:10 
Subject: Нужен красивый перевод темы семинара
Уважаемые коллеги!

Есть какие-либо идеи по поводу красивого перевода темы семинара "Bridging the Gap on the Consumer Products Value Chain". На семинаре будет говориться о различных факторах, которые участвуют в цепочке создания стоимости довара, а также о возможных факторах оптимизации бизнес-процессов и экономии расходов, связанных с прохождением товара по цепи от производства к клиенту.
Ко мне в голову пришел банальный вариант "Оптимизация издержек в производственно-сбытовой цепи потребительских товаров" или "Оптимизация издержек в цепи создания стоимости потребительских товаров".

Однако ушла красивая метафора "Bridging the Gap"... Мне кажется, что авторы семинара сами не очень хорошо подумали над темой, т.к. gap, как правило, бывает между чем-то и чем-то. .... Потом почему в названии стоит предлог on - тоже непонятно, я бы поставила in. Ну это уже лирика.

Короче, есть какие-либо идеи по поводу образности?

Заранее спасибо!

 WarDron

link 27.08.2008 14:27 
Подброшу несколько мыслей, если поможет.
Gap в отношении цепи может означать как "недостающее звено", так и дырку внутри каждого "бублика" отдельного звена. Ну и в отношении отдельных звеньев - видел "укреплённые" варианты, когда в каждом звене есть т.н. "мостик" (bridge), для усиления звена (как в корабельных цепях). Можно как-то сыграть на этом.

 Greymina

link 27.08.2008 14:34 
1) Оптимизация бизнес-процессов при расчете стоимости потребительских товаров

2) Снижение рисков при начислении стоимости потребительских товаров

 Eugenie

link 27.08.2008 15:11 
Там идет речь не о начислении, а о оптимизации факторов, которые влияют на стоимость товара. Оптимизация логистики, мобильный прием заказов, оптимизация времени, транспортных расходов.

За мысли спасибо! Еще подумаю.

 october

link 27.08.2008 15:29 
схема формирования стоимости потреб товаров:поиск оптимального алгоритма

 Charsky

link 27.08.2008 19:23 
Я думаю, что в этом случии имеется в виду "bridging the gap (of understanding for the attendees)."

"on" также правильно, потому что более подробно будет "..on the (topic of) Consumer..."

 

You need to be logged in to post in the forum