DictionaryForumContacts

 yuliayuliayulia

link 27.08.2008 8:58 
Subject: причем имеются основания полагать
причем имеются основания полагать-
there are grounds to assume
one can assume
one may assume
there is a reasonable assumption that ?

 Kamola

link 27.08.2008 9:10 
at that there are reasons to assume

 october

link 27.08.2008 9:21 
варианты есть, но нет полного предложения(хотя бы)

 Niko-san

link 27.08.2008 9:34 
There are grounded assumptions :)

 october

link 27.08.2008 9:43 
Вся прелесть в этом "причем"

 yuliayuliayulia

link 27.08.2008 9:48 
если это идет отдельным предложением - причем есть все основания это предполагать

 october

link 27.08.2008 9:54 
причем есть все основания это предполагать
причем имеются основания полагать

Вы уж как-нибудь определитесь: либо - либо.

 10-4

link 27.08.2008 9:56 
Без контекста можно перевести как угодно (и все неправильно)...

 yuliayuliayulia

link 27.08.2008 9:57 
причем имеются основания полагать

 PERPETRATOR™

link 27.08.2008 10:48 
Furthermore, there are grounds/reasons to believe

 mishka_p

link 27.08.2008 10:51 
Насколько помню из теории перевода, "причем" часто на английский не переводится. Функция данного слова - обозначение одновременности действия.

Мне нравится вариант про grounded assumptions.

 D-50

link 27.08.2008 10:56 
че сказать то нужно? контекст

 Alex16

link 27.08.2008 20:24 
there are reasons to believe

it can be assumed/we may assume, etc.

 akhmed

link 28.08.2008 6:23 
а я бы обезличивать не стал:
we/the company/the court (depending on the missing context) have/has reasons to believe...
:0)

 

You need to be logged in to post in the forum