Subject: сейсмика geol. Пожалуйста, помогите перевести."физическая точка" и "шаг возбуждения" в контексте: расценки за 1физ.точку наблюдений 2Д (длина свипа 12 сек., шаг возбуждения - 40 метров, 3 сейсмовибратора работают) Заранее спасибо |
observation point (физическую я бы просто опустил) shotpoint interval (возбуждение - это тот же взрыв) |
В контексте сейсморазведки ( а не "сейсмики") -- ф.т. = station интервал возбуждения - shotpoint spacing, shot interval/spacing |
|
link 26.08.2008 11:24 |
и не только в сейсморазведке -- в ВСП и в МТЗ (мангнитотеллурическое зондирование) - тоже station. Да и вообще во всех геологических наблюдениях. |
You need to be logged in to post in the forum |