DictionaryForumContacts

 Miss Y

link 24.08.2008 19:55 
Subject: the same law
information obtained from a third Person who is free to disclose the same, and
which is not obtained under any obligation of confidentiality;

что это за the same? ту же информацию?

 lesdn

link 24.08.2008 20:57 
шире контекст, это из NDA? тогда Ваш вариант

 Miss Y

link 24.08.2008 21:10 
Это статья договора о Конфиденциальности.

Данная статья не распространяется на :
- информацию такую-то
-информацию такую-то
-иnformation obtained from a third Person who is free to disclose the same, and
which is not obtained under any obligation of confidentiality

информацию, полученную от третьего Лица, который имеет право раскрыть ее, и которая не была получена во время действия каких-либо обязательств относительно конфиденциальности?????? т

 lesdn

link 24.08.2008 21:16 
приблизительно так: информация, которая поступила от третьей стороны, при условии, что данная сторона владела этой информацией и не была связана соглашением о неразглашении данной информации

 Miss Y

link 24.08.2008 21:21 
у меня в пункте этой статьи выше как раз такое (по смыслу) было как Вы перевели .
А в этом пункте акцент на то, что 3ья сторона до сих пор может раскрыть ее....
или я ошибаюсь?

 lesdn

link 24.08.2008 21:25 
Miss Y, контекст у Вас.
До сих пор... до каких? Обычно в NDA разглашать можно инфу, которая:
была публично известна
была известна без нарушения данного соглашения
была известна третьей стороне без нарушения...

 Miss Y

link 24.08.2008 21:31 

7 оснований разрешения раскрытия информации.
вот два пункта из 7:
(d) information in the possession of a Party before that information was disclosed
to it by or on behalf of the other Party and which was not obtained under any
obligation of confidentiality;
(e) information obtained from a third Person who is free to disclose the same, and
which is not obtained under any obligation of confidentiality;

the same...противный попался:( эх

 lesdn

link 24.08.2008 21:35 
Ну вроде все правильно: у Вас в (d) сторона Договора, а в (e) третья сторона, а информация одна и та же. Или я чей-то не понимаю?

 Miss Y

link 24.08.2008 21:41 
какой-то ужас(((

мне нравится ваш вариант перевода. Но я не понимаю разницу между пунктом d и e.

d = информацию, которой владеет Сторона до ее разглашения другой Стороной или от ее имени, которая не была получена ею во время действия каких-либо обязательств относительно конфиденциальности

 lesdn

link 24.08.2008 21:48 
Miss Y, это не ужас, это время ночи :)
(d) читайте внимательно: which was not obtained under any
obligation of confidentiality
:)
А разницу я указал выше

 Miss Y

link 24.08.2008 22:00 
was not obtained - в е
is not obtained - d
разницу "3-е лицо" и "другая Сторона" вижу

короче оставляю все как есть.

у меня теперь другая головная боль- governing law;)

 

You need to be logged in to post in the forum