DictionaryForumContacts

 dorian

link 1.04.2005 0:59 
Subject: millenium summit
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
зоголовок газетной статьи: Millenium summit: Noble talks, Few Results
Заранее спасибо

 travolta

link 1.04.2005 4:11 

может, саммит, посвященный миллениуму,
или встреча на высшем уровне, приуроченная к 2000-летию....

 Irisha

link 1.04.2005 5:56 
Итоги тысячелетия: замах на рубль, удар на копейку

 travolta

link 1.04.2005 6:07 

Irisha, это что, действительно так переводить?
Jesus Christ, dar in surat (Persian language), я ваще аглицкий no comprendo:()

 Irisha

link 1.04.2005 6:17 
Так в газетных заголовках чего только не встретишь!

 Obiter Dictum

link 1.04.2005 6:24 
Millennium Summit, ваще-та, это "Саммит тысячелетия Организации Объединенных Наций" ( http://www.un.org/russian/conferen/millennium/r54-254.htm ). Но Irisha права: у "summit" под действием контекста чуть-чуть коннотативно "поплыло" в сторону значение. М.б., "размах на рупь"?

 travolta

link 1.04.2005 6:27 

Все, ухожу в монастырь.
Умыли вы меня Irisha. Буду молчать и не лезть со своим дилетантизмом в форум. Буду тихо сидеть ругаться по персиянски почитывая Шахномэ Фирдоуси....лучше буду глядючи на Вас читаючи Вас уму набираться...

 Irisha

link 1.04.2005 6:30 
Про Саммит тысячелетия мы в курсах, но, не видя статьи, трудно сказать, о нем ли идет речь или вообще, так сказать, тем более, summit имеет и некоторые "общечеловеческие" значения. :-)

 Irisha

link 1.04.2005 6:33 
Travolta: за каждое ругательство, типа Фирдоуси, дополнительные $25, а за орфографические ошибки - консультанту, проходящему под кодовым названием Translucid Mushroom, $5 за шт.

 travolta

link 1.04.2005 6:41 

Irisha,

ругаться больше не буду:), писать буду грамотно, а с Translucid Mushroom

расплачусь грибочками галюценогенными,ок?:)

 dorian

link 3.04.2005 23:50 
Всем большое спасибо, особенно за ссылку, очень помогло.

 

You need to be logged in to post in the forum