Subject: oversight Так все-таки, это значит Контроль или Недосмотр? |
и то, и другое Вам какое значение желательнее? |
Иногда по контексту очевидно, что Контроль. А иногда смотрю - оба подходят, только смысл, естественно, на противоположный меняется. |
Автор хохмит? Ну, например, что-нибудь цитните. |
Вот поэтому-то лучше вместо oversight в смысле контроль supervision использовать. |
oversight имеет такое же право на существование, как и supervision автор не должен оглядываться на нас, как мол, они поймут, не попрекнут ли. Только контекст все ставит (или ложит!)на свои места |
Я не автор текста. Я просто его перевожу, отсюда и сомнения. А еще я удивилась, что у одно слова могут быть диаметрально противоположные значения. Сама бы я точно supervision использовала бы, ну или во всяком случае что-нибудь не такое двоякое, как oversight. А по поводу oversight: все-таки есть признаки, которые подсказывают, какой именно перевод применять. Просто поначалу, я эти признаки не заметила. Например: to maintain oversight of smth. |
полезный список. Могу внести свою лепту в виде слова award, которое там не представлено. http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=award |
You need to be logged in to post in the forum |