Subject: ох, не понять современную моду! Добрый вечер, уважаемые переводчики! Подскажите, пожалуйста, следует ли подбирать русский вариант названия новой рекламной компании? Вот о чем я: "The fashion house announced the launch of a new series of “Get Chucked” advertising..." Что делать с этим “Get Chucked”?
|
У Chuck столько значений, даже в сленге, что у любого крушителя языковых барьеров простор для фантазии не имеет границ. Короче, "Напяль криати́ффчик" |
речь о кедах "конверсах", которые стали модными благодаря Чаку Тэйлору... Дословный перевод был бы "Очакся!"... предлагаю оставить на английском и дать объяснение в примпере. |
Еще бы evalusha растолковал(а), кто это Чак Тэйлор. И из-за чего вся эта волна? Из-за этих китайских кедов обр. 1950 г.? |
october ткните в ссылку в пред. посте, если интересно... |
Не-а. Ни он сам, ни его обувь, ни рекламная кампания. А за подсказку спасибо.I appreciate it. |
You need to be logged in to post in the forum |