DictionaryForumContacts

 evalusha

link 21.08.2008 16:39 
Subject: ох, не понять современную моду!
Добрый вечер, уважаемые переводчики! Подскажите, пожалуйста, следует ли подбирать русский вариант названия новой рекламной компании? Вот о чем я: "The fashion house announced the launch of a new series of “Get Chucked” advertising..." Что делать с этим “Get Chucked”?

 october

link 21.08.2008 17:12 
У Chuck столько значений, даже в сленге, что у любого крушителя языковых барьеров простор для фантазии не имеет границ.
Короче, "Напяль криати́ффчик"

 Shumov

link 21.08.2008 17:43 
речь о кедах "конверсах", которые стали модными благодаря Чаку Тэйлору... Дословный перевод был бы "Очакся!"... предлагаю оставить на английском и дать объяснение в примпере.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Chuck_Taylor_All-Stars

Chuck Taylor Shoes

 october

link 21.08.2008 17:48 
Еще бы evalusha растолковал(а), кто это Чак Тэйлор. И из-за чего вся эта волна? Из-за этих китайских кедов обр. 1950 г.?

 Shumov

link 21.08.2008 17:50 
october

ткните в ссылку в пред. посте, если интересно...

 october

link 21.08.2008 18:03 
Не-а. Ни он сам, ни его обувь, ни рекламная кампания.
А за подсказку спасибо.I appreciate it.

 

You need to be logged in to post in the forum