DictionaryForumContacts

 RY

link 21.08.2008 5:30 
Subject: Юриспруденция
Пожалуйста, помогите перевести часть пункта соглашения. Никак не могу разобраться, что к чему. Заранее благодарна!
Undertakings:
For the longer of the period set forth in (i)-(ii) below,
(i) five years from disclosure
(ii) in the case the Parties have entered or will, prior to the expiration of said five year period enter into a general purchasing contract covering sales in general from Company X to Company Y, a period corresponding to the life of such general purchasing contract and five years after, each of the parties undertakes to:

 Alex16

link 21.08.2008 6:18 
Обязательства:

В отношении наиболее продолжительного периода, указанного в пунктах (i) - (ii) ниже:
(i) в течение пяти лет после раскрытия информации;
(ii) в случае, если Стороны заключили или заключат, до окончания вышеуказанного периода продолжительностью 5 лет, обычный договор о покупке, предусматривающий в целом осуществление продаж Компанией Х Компании Y - периода, соответствующего сроку действия такого обычного договора о покупке и в течение пяти лет после этого, каждая сторона обязуется:

 RY

link 21.08.2008 7:09 
Премного благодарна.
Мой перевод был примерно таким же. И всё равно, что в своём варианте, что в вашем, не могу ясно понять 1 момент, а именно к чему относится "периода, соответствующего сроку действия такого обычного договора о покупке и в течение пяти лет после этого". Никак не могу привязать это к чему-либо. Или, может, юрист поймёт это сразу?

 Transl

link 21.08.2008 7:45 
Сам оригинал составлен безграмотно.

IMHO - во втором случае - в течение периода, соответствующего сроку действия...

т.е. стороны обязуются делать то-то и не делать того-то в течение следующих периодов:

(i) и (ii)

 

You need to be logged in to post in the forum