Subject: HELP: financial assets and liabilities at fair value through profit or loss Пожалуйста, помогите перевести.The Bank designates financial assets and liabilities at fair value through profit or loss where eitherВыражение встречается в следующем контексте:The Bank designates financial assets and liabilities at fair value through profit or loss where either: Заранее спасибо |
Геллыч, по этой ссылке: http://www.accountingreform.ru/ru/materials/accounting/workbooks/ в правом столбике смотрите МСФО 39 (Признание и оценка финансовых инструментов) |
A financial asset or financial liability at fair value through profit or loss is a financial asset or financial liability that meets either of the following conditions. (a) It is classified as held for trading. A financial asset or financial liability is classified as held for trading if it is: (i) acquired or incurred principally for the purpose of selling or repurchasing it in the near term; (ii) part of a portfolio of identified financial instruments that are managed together and for which there is evidence of a recent actual pattern of short-term profit-taking; or (iii) a derivative (except for a derivative that is a designated and effective hedging instrument). (b) Upon initial recognition it is designated by the entity as at fair value through profit or loss. Any financial asset or financial liability within the scope of this Standard may be designated when initially recognised as a financial asset or financial liability at fair value through profit or loss except for investments in equity instruments that do not have a quoted market price in an active market, and whose fair value cannot be reliably measured (see paragraph 46(c) and Appendix A paragraphs AG80 and AG81). А где найти перевод вот этого куска? Рудут, спасибо огромное! |
Финансовый актив или финансовое обязательство, учитываемые по справедливой стоимости с отражением через ОПУ. Компания должна раскрывать балансовую стоимость финансовых активов и финансовых обязательств, которые: (1) классифицированы как предназначенные для торговли; Финансовый актив или финансовое обязательство классифицируется как предназначенные для торговли, если он/оно: (i) приобретается или принимается, в основном, с целью продажи или обратной покупки в краткосрочном будущем; (ii) являются частью портфеля определенных финансовых инструментов, которыми управляют совместно, и в отношении которых есть фактические доказательства, свидетельствующие о характере получения прибыли в краткосрочном периоде; или (iii) являются производными инструментом (за исключением производного инструмента, являющегося договором по финансовой гарантии, или высокоэффективным инструментом хеджирования). и т.д. |
господи...))) Спасибо!))) Вы богиня!!!! |
Да что вы, это не я, это переводы Прайсвотерхаус :-)) Там в ссылках в правом столбике все это есть, нужно только покопаться :-) |
Вы богиня, потому что не бросили человека со взорванным мозгом умирать над отчетом)))) |
|
link 13.05.2010 22:38 |
Геллыч прав))) Вы богиня!!! |
You need to be logged in to post in the forum |