DictionaryForumContacts

 adelaida

link 20.08.2008 8:17 
Subject: отбивается
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Подошва газонасыщенного пласта в скважине 65 отбивается на а.о. – …4 м

The bottom of the gas-bearing formation in borehole 65 can be *** at 4 m TVDSS
??
Заранее спасибо

 Елена Синева

link 20.08.2008 10:12 
resolved или tagged. Еще говорят detected (on seismic). Имеется в виду, что на каротажных диаграммах подошва пласта идентифицируется на такой-то глубине.
Аделаида, посмотрите Ваши более ранние посты. Там есть про перевод слова "задеж" в нефтегазовой геологии.
Подошва пласта - the base of ...

 Елена Синева

link 20.08.2008 10:12 
"залежь", конечно же

 Val61

link 20.08.2008 10:14 
Я бы сказал, что подошва пласта - bottom (of formation/interval/etc.)

 Елена Синева

link 20.08.2008 10:33 
Не соглашусь.:))) К сожалению, доказать свою правоту мне нечем, кроме как своими записями (которые тут не выложишь), которые накопились у меня за 28 лет. В течение 7 из этих 28 лет я переводила для американской компании, которая делала огромные всеобъемлющие отчеты по геологической изученности России и стран СНГ. Я переводила, они пере-переводили на идеальный (стилистически и терминологически) английский и готовые отчеты присылали мне - для тщательного изучения и профессионального роста. С тех времен у меня накопилось много записей - про классификации запасов, типизацию залежей, про ошибки перевода калькой и много чего еще. Мне было специально указано, что кровля формации - это top, но подошва, хотя тут так и просится bottom, - это base.
На самом деле, если Аделаида напишет bottom, ничего не случится. Просто моя терминологическая въедливость многим вполне себе хорошим переводчикам жить спокойно не дает.:))

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.08.2008 10:53 
Про base согласен. Оно и в общей стратиграфии (которую я первожу лет 30) именно так.

 Val61

link 20.08.2008 11:06 
Не уверен, что base vs. bottom - строгий термин. По кр. мере, мой геолог (канадец) в этом вовсе не уверен. Грит, и так можно, и эдак, небо, грит, на землю не рухнет.

 Aiduza

link 20.08.2008 12:24 
tapped, maybe?

 Елена Синева

link 20.08.2008 13:01 
tap - это вскрытие пласта, но не его "отбивка"

 Val61

link 20.08.2008 13:07 
tapped, penetrated, entered, drilled - все без разницы.

 Val61

link 20.08.2008 13:09 
Мой пост выше - про вскрытие. Отбивают интервал по ГИС. Вскрывают, ясен пень, бурением.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.08.2008 14:20 
Bottom - двусмысленное слово. Оно может означать нижнюю часть формации и т.д.. А base - адназначна самый низ, включая контакт с подстилающими. Basal conglomerate - строгий термин, а про bottom conglomerate не слыхать.

 adelaida

link 20.08.2008 14:47 
Eлена, я поняла про залежь, просто эти посты я вводила еще до начала корректировки перевода.
Спасибо всем большое!

 adelaida

link 20.08.2008 14:50 
Елена, Вы говорили в плошлом посте, что для пласт лучше использовать "stratum" , а не formation , как я ранее делала, то есть правильнее было бы написать "base of stratum" , так??

 Aiduza

link 20.08.2008 15:04 

 Елена Синева

link 20.08.2008 18:41 
Аделаида, я, наверное, опаздываю с ответом на Ваш вопрос, простите великодушно, только что опять села к компьютеру.
В контексте Вашего предложения, которое Вы запостили утром, это the base of the gas-bearing reservoir (reservoir bed) in Well 65 is tagged at ... m TVD.
Здесь-то у Вас точно коллектор, потому что он газонасыщенный, поэтому reservoir - самое оно.

 adelaida

link 21.08.2008 3:34 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum