DictionaryForumContacts

 katrin12

link 13.08.2008 1:59 
Subject: combined studies
Доброе утро! Подскажите, пожалуйста, можно ли это перевести следующим образом:

BSc Hons Combined Studies - Бакалавр наук, диплом с отличием (Комбинированный курс наук)

Может быть, есть какой-то устоявшийся термин? Пожалуйста, посоветуйте.

Спасибо! :))

 Alik-angel

link 13.08.2008 4:22 

Мое предложение- перевести как " Совокупное обучение" или "Совокупный курс наук". А "Комбинированный курс" неграмотно звучит.

 katrin12

link 13.08.2008 5:56 
Alik, а почему неграмотно? "Совокупное обучение" мне не очень нравится, потому что речь идет о квалификации, степени, присвоенной после окончания университета. "Курс" звучит лучше, но какой? Возможно, речь идет о получении двух квалификаций в рамках одной специалисности....
Вот такое объяснение я нашла в Интернете:

The combined studies course provides an opportunity to combine vocational training with a specialized study course. In this connection, we offer a combination of training to become a process engineer and a mechanical engineering course at the South Westphalia Polytechnic (Iserlohn).

 Alik-angel

link 13.08.2008 6:06 

Если не "Совокупный курс" ,то предлагаю " Совмещающий курс", "Сводный курс". Но "комбинированный курс" - явно не деловая лексика, не то чтобы мне само выражение не нравилось. :)

 Alik-angel

link 13.08.2008 6:08 

можешь также "Совокупный подготовительный курс"

 

You need to be logged in to post in the forum