Subject: combined studies Доброе утро! Подскажите, пожалуйста, можно ли это перевести следующим образом:BSc Hons Combined Studies - Бакалавр наук, диплом с отличием (Комбинированный курс наук) Может быть, есть какой-то устоявшийся термин? Пожалуйста, посоветуйте. Спасибо! :)) |
|
link 13.08.2008 4:22 |
Мое предложение- перевести как " Совокупное обучение" или "Совокупный курс наук". А "Комбинированный курс" неграмотно звучит. |
Alik, а почему неграмотно? "Совокупное обучение" мне не очень нравится, потому что речь идет о квалификации, степени, присвоенной после окончания университета. "Курс" звучит лучше, но какой? Возможно, речь идет о получении двух квалификаций в рамках одной специалисности.... Вот такое объяснение я нашла в Интернете: The combined studies course provides an opportunity to combine vocational training with a specialized study course. In this connection, we offer a combination of training to become a process engineer and a mechanical engineering course at the South Westphalia Polytechnic (Iserlohn). |
|
link 13.08.2008 6:06 |
Если не "Совокупный курс" ,то предлагаю " Совмещающий курс", "Сводный курс". Но "комбинированный курс" - явно не деловая лексика, не то чтобы мне само выражение не нравилось. :) |
|
link 13.08.2008 6:08 |
можешь также "Совокупный подготовительный курс" |
You need to be logged in to post in the forum |