DictionaryForumContacts

 andruxi_netu

link 8.08.2008 11:24 
Subject: patch preparation pharm.
Пожалуйста, помогите перевести. patch preparations

Выражение встречается в следующем контексте: the oral use of patch preparations containing lidocaine were tested for the systemic availability of the drug

Видимо это форма препарата (как то гель, спрей, таблетки). Может реально таблетки?

Заранее спасибо

 ILLUSION

link 8.08.2008 11:30 
в мультитране есть следующее: "очажки" (мелкие скопления иммуноглобулиновых рецепторов на поверхности В-клеток после их сшивки антииммуноглобулином или бивалентным антигеном); "пэтчи" (мелкие скопления иммуноглобулиновых рецепторов на поверхности В-клеток после их сшивки антииммуноглобулином или бивалентным антигеном)

очевидно что это не форма всмысле гель спрей или табл. а вид лекарства

 andruxi_netu

link 8.08.2008 11:34 
Как же огда переведешь предложение
In another study, the oral use of patch preparations
containing lidocaine were tested for the systemic availability of the drug. Each patch contained either 23 or 46 mg lidocaine and was applied for 10 minutes.

 ILLUSION

link 8.08.2008 11:38 
а как тогда таблетку применять в течении 10 мин???

 ILLUSION

link 8.08.2008 11:40 
у Макарова есть вариант - "кусок пластыря". Тогда сходится.

 ILLUSION

link 8.08.2008 11:42 
вот это должно помочь ))) http://multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=patch &sc=8&l1=1&l2=2

 andruxi_netu

link 8.08.2008 11:43 
Пластырь во рту тож не очень..

Есть еще версии?? Кто может, подсобите.

 Валькирия

link 8.08.2008 11:49 
Полагаю, Вы это тоже уже успели найти, но может, это сэкономит время медикам, которые (надеюсь) заглянут сюда :)

A percutaneous or permucosal patch drug preparation. The preparation includes: (1) a backing layer impermeable to a drug component, (2) a drug storage layer which holds the drug component therein and is situated under the central portion of the backing layer, (3) a protective film which is impermeable to the drug component, has notches and is situated under the drug storage layer and the peripheral portion of the backing layer, (4) a pressure-sensitive adhesive layer which is situated under the protective film, and (5) a releasable liner layer which is impermeable to the drug component and situated under the pressure-sensitive layer. When the releasable liner layer is peeled off of the preparation, the protective film is torn along the notches and the portion of the protective film surrounded by the notches is removed together with the releasable liner layer and a portion of the adhesive between the protective film and the releasable liner layer. The patch drug preparation is held on the skin or mucosa of a patient by the pressure-sensitive adhesive remaining on the peripheral portion of the protective film. The drug held in the drug storage layer is released directly to the mucosa or to the skin.

Получается, что сей препарейшн на слизистую тоже может применяться... Вот только как это дело по-русски назвать?

 Валькирия

link 8.08.2008 11:58 
Похоже, это, все-таки, пластырь....

Однако, подождем, специалистов

 Валькирия

link 8.08.2008 12:01 
эээ... что-то у меня явный перебор с запятыми в последнем сообщении... прошу прощения *shy*

 Karabas

link 8.08.2008 12:10 
В данном случае речь идет об обезболивающем препарате. Пластырь, содержащий его, наклеивается на язык пациента (oral use) и выдерживается в течение 10 минут. По-моему, так.

 andruxi_netu

link 8.08.2008 12:11 
Всем спасибо. Вродепохоже на правду..

 Валькирия

link 8.08.2008 12:12 
Karabas, можно в порядке ликбеза узнать, почему именно на язык? Почему не "под язык" или, там на нёбо?

 Karabas

link 8.08.2008 12:22 
Ну что Вы, Валькирия, какой ликбез? Просто сталкивалась с подобной процедурой сама. Хотя, наверное, можно и на нёбо наклеить, не знаю.

 nephew

link 8.08.2008 12:26 
это пластырь на десну.
ни на небо, ни на язык его не лепят

 Валькирия

link 8.08.2008 12:36 
Ввиду моей полной безграмотности в сфере медицины, любая полученная информация в этой области для меня ликбез :))

Спасибо, Karabas и nephew!

 nephew

link 8.08.2008 12:39 
это ж лидокаин, местное обезболивание.
можно вычурно обозвать это дело "гингивальным пластырем", но зачем?

 Валькирия

link 8.08.2008 12:42 
то, что это местное обезбаливающее - даже я знаю :))
А вот что такое "гингивальный"? O_o

 nephew

link 8.08.2008 12:43 
"десенный" :)))

 Валькирия

link 8.08.2008 12:46 
ага)) Спасибо, nephew!
Пошла заносить слово в свой словарь :))

 

You need to be logged in to post in the forum