Subject: ignition point --- firing point chem. Пожалуйста, помогите перевести.ignition point --- firing point какое различие между ними? Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
ignition point - температура воспламенения. Только уж подозрительно низка. То есть, при 12-14 °C вещество способно загораться от любых низкокалорийных источников открытого огня и устойчиво гореть. firing point - судя по температуре в 425°C, смахивает на температуру самовоспламенения (переводится autoignition), при которой вещество способно загораться при отсутствии источников огня, спонтанно. С самим термином firing point не сталкивался. А что за вещество? На Вашем месте я бы поискал физ.-хим. свойства. |
Наименования Продукта: Capol 600 Наименование: Пищевая добавка (Глазирующий агент) Food additive, Glazing agent Содержание: этанол 71%, пчелиный воск 25%, шеллак 3%, карнаубский воск 1% Спасибо, я посмотрю |
Нашел: autoignition point 70% этанола - 363°C, плюс примеси -> вполне может дотянуть до 425. Похоже, это оно. |
You need to be logged in to post in the forum |