DictionaryForumContacts

 Manifolda

link 5.08.2008 14:50 
Subject: ignition point --- firing point chem.
Пожалуйста, помогите перевести.
ignition point --- firing point
какое различие между ними?

Выражение встречается в следующем контексте:
паспорт безопасности вещества
ignition point - 12-14 °C
firing point 425°C

Заранее спасибо

 xand

link 5.08.2008 15:04 
ignition point - температура воспламенения. Только уж подозрительно низка. То есть, при 12-14 °C вещество способно загораться от любых низкокалорийных источников открытого огня и устойчиво гореть.
firing point - судя по температуре в 425°C, смахивает на температуру самовоспламенения (переводится autoignition), при которой вещество способно загораться при отсутствии источников огня, спонтанно. С самим термином firing point не сталкивался.
А что за вещество? На Вашем месте я бы поискал физ.-хим. свойства.

 Manifolda

link 5.08.2008 15:08 
Наименования Продукта: Capol 600
Наименование: Пищевая добавка (Глазирующий агент) Food additive, Glazing agent
Содержание: этанол 71%, пчелиный воск 25%, шеллак 3%, карнаубский воск 1%

Спасибо, я посмотрю

 xand

link 5.08.2008 15:30 
Нашел: autoignition point 70% этанола - 363°C, плюс примеси -> вполне может дотянуть до 425. Похоже, это оно.

 

You need to be logged in to post in the forum