DictionaryForumContacts

 curious

1 2 all

link 1.08.2008 7:34 
Subject: Без бумажки - ты букашка...
...а с бумажкой - человек.
Подскажите, пожалуйста, может, есть какие-то аналоги в англ.
Контекст соответствующий: советское время, человек собирает необходимые бумаги на строительство. Фраза в тексте дана в кавычках.

Пока рабочий вариант такой:
"Have a paper – you’re a person, if you don’t – just a bug"
Но вдруг есть что-то поприличней. А? Образы другие?
А то и, может, просто дословно перевести, строго соблюдая грамматику?
Спасибо авансом!

 Nina79

link 1.08.2008 7:38 
In English? Hmmm... Russia is a country of documents upon documents, so i am not sure there will be a good analogy in English.

Maybe:
If you have your papers, you are somebody. Without them, you don't exist.

 curious

link 1.08.2008 7:47 
Thank you, Nina! I'll consider this.

 DariaVictorovna

link 1.08.2008 7:53 
В техническом тексте, лучше убирать все фразеологизмы, шутки и анекдоты.

 curious

link 1.08.2008 7:59 
Текст не технический вообще. Более того, я бы даже согласилась, чтобы он был менее художественный, а то так и голову недолго сломать.

 Codeater

link 1.08.2008 8:01 
Если они вставлены в текст автором, то их надо переводить. Да и такой ли уж эно "технический текст"?.

 october

link 1.08.2008 8:02 
To humming bird Nina79
После Сцилл и Харибд документооборота в США требования к пакетам документов в России находятся на ....надцатом месте, пустяки вроде. Проверено. А "глубокомысленность" ответа Nina79 отношу только к незнанию реалий( и слава богу! вас это не коснулось, рад за вас)

 Leya-Richter

link 1.08.2008 8:32 
Попробую сварганить что-то вроде You exist just as long as your papers do. :-) Четкой формулировки в английском не встречала - видимо, либо не столь трепетное у буржуев отношение к бумажкам, либо они настолько свыклись с этим. что и не замечают...

 nephew

link 1.08.2008 8:37 
я б воспользовалась хорошим добрым словом Kafkaesque :)(experience, bureaucracy, whatever по контексту)

 Leya-Richter

link 1.08.2008 8:44 
Или старое доброе Red tape's a law down here - без бумажки и шагу не ступить...

 curious

link 1.08.2008 8:50 
Спасибо за варианты! Буду обдумывать.

 Nina79

link 1.08.2008 8:59 
october

trust me, just trying to get citizenship for my daughter and watching my sister try to get citizenship for a child she adopted from Korea almost 5 years ago (he got his green card only after 2 years), I know how document oriented my own can be, but I still don't think it is as bad as here.

Leya-Richter
You exist just as long as your papers do. --- very cool

 karton

link 1.08.2008 10:00 
Nina79

Убедительная просьба изъясняться по-русски...

 karton

link 1.08.2008 10:06 
Предлагаю переделать фразу
"Money Talks" - деньги решают все
на
"Documents Talk" - "бумаги" решают все

опять же "бумажка" в смысле документ, справка....

Что думаете?

 Nina79

link 1.08.2008 10:49 
karton

1. Убедительная просьба to be able to read and understand English. I get what you guys say here in Russian and this is the English forum. I think I have every right to use my own language here. And I don't want to be rude, but if you don't understand what I write, you may want to rethink your profession. What I write is not rocket science. It's simple conversational English.

A kind request уметь читать и понять по-английский. Я Вас тут понимаю по-русский, и это и есть английский форум. По-иоему, у меня есть право использовать свой (родной) язык здесь. Я не хочу Вас грубить, но мне кажется, что если Вам не понятно то, что я пишу, может Вам лучше передумать Ваш выбор профессии. То что я пишу - это не требует неординарных умственных усилий. Это простой разговорный английский.

For the record: Your request has been made by others in the past. I did not change my ways then, and I will not change them now. You can skip over my comments in the future, or you can choose to slog through them. Your choice.

2. "Documents talk." It is an interesting way of putting it down. Short, sweet, to the point; just as we Anglosaxons love. + 100

 D-50

link 1.08.2008 10:52 
хм, трудно подобрать выражение с тем сарказмом, который существует русском варианте. My vote goes for "Red tape...."

october,

бюрократия, бумажки, это все имеет место быть в Штатах в огромном количестве, и в Юкей тоже, согласен. Но ощущение "Без бумажки - ты букашка" отстуствует :-)) В Юкей при Тэтчер и Мейджоре кстати всяких "бумажек" было намного меньше, а когда Блейр пришел в 97г, то началось :-).

Помню как был удивлен после Союза, что здесь права не нужно с собой носить, наоборот советуют их дома держать, чтоб не потерять, а "техпаспорт" вообще отсутствует как явление :-))) Хотя вот скоро ID хотят вводить, но пока не прошел закон.

karton,

Если Вы не в состоянии читать английский текст (а зто английский форум кстати), это не причина указывать другим на каком языке им писать.

 Redni

link 1.08.2008 11:15 
red tape - исключительно британская реалия, так что я бы не стал ее предлагать.

 Nina79

link 1.08.2008 11:17 
red tape doesn't really have the same meaning that you are just a bug without your papers. it just means you need to have a lot of them to do something. but you are still a person, not a bug.

 karton

link 1.08.2008 11:25 
Уважаемые посетители форума, я не кого не пытаюсь обидеть, но мы не носители английского языка. Данный форум создан для того, чтобы найти правильное решения проблемы перевода.
Это не подразумевает, что общение должно вестись на английском языке. У всех огромный опыт и огромный багаж знаний, но мы не можем корректно выразить свои мысли исходя из нашего менталитета, отсюда корявость изречений.
Причем у всех нас. Поэтому, может все-таки будем выражаться на нашем родном? Мы все здесь от того что чего-то не знаем......
Уважаю чужое мнение и не занимаюся демагогией...

 Nina79

link 1.08.2008 11:27 
Karton

Q: Поэтому, может все-таки будем выражаться на нашем родном?
A: English IS my native language.

 karton

link 1.08.2008 11:32 
Nina79

по-моему мы увлеклись...

 Nina79

link 1.08.2008 11:34 
karton

I think you did. I answered your "questions". And I do hope you are satisfied with the answers you received. Learn from what irritates you, that's my advice.

 Redni

link 1.08.2008 11:37 
как вариант - credentials maketh man

 karton

link 1.08.2008 11:37 
curious:

тогда надо написать

"буквально : .............................( russian proverb)"

или сделать сноску с примечанием автора, несколко раз встречал.

У меня был такой случай...редакция утвердила

 Рудут

link 1.08.2008 12:22 
karton, по-моему, увлеклись вы. Не понимаете по-английски, поищите себе другой форум. Есть масса форумов для чайников в английском.

 curious

link 1.08.2008 12:22 
karton, понравилось ваше предложение выше, спасибо! (долго не могла отправить ответ - МТ тормозит) Надо будет определиться.
Не думаю, что сноска здесь будет в тему, их тогда мульен придется ставить.

 karton

link 1.08.2008 12:35 
curious

все понятно, кстати такие вопросы часто возникают.
Я однажды замялся на совещании, не мог сразу первести такую фразу:
"вы нам должны, как колхоз народу" - казалось бы фраза не сложная, а вот чтобы со смыслом интерпретировать, надо было голову поломать немного...)))

Всем "АНГЛИЧАНАМ" - у вас, что еще юношеский максимализм не прошел?

 Anna-London

link 1.08.2008 12:38 
А как колхоз должен народу? В смысле, сильно должен или, наоборот, совсем не должен?
ИМХО, надо переспрашивать в таких ситуациях...

 karton

link 1.08.2008 12:45 
))))))))))))
вообще-то, у меня проблем с пониманием смысла не было, просто буржуи не поняли прямого перевода, пришлось под них адаптировать, а кто-то из наших умных начал говорить, что я должен был это сразу, хопом перевести.....пошел базар, сыр, бор...буржуи подумали, что они что-то должны, занервничали....))))))))

 D-50

link 1.08.2008 13:48 
а вы значицца из пролетариев, стало быть? :-))))))))))))))

 ОксанаС.

link 1.08.2008 14:11 
karton,
извините, но что позволяет Вам считать себя в праве прийти на новый для Вас форум и устанавливать свои правила? Who died to make you the King? (простите, что по-английски, если не поняли - напишите, я переведу)

 D-50

link 1.08.2008 14:18 
ОксанаС.

"Who died and MADE you (boss)" to be exact :-)

 ОксанаС.

link 1.08.2008 14:31 
D-50, не отвлекайте от вопроса - хотелось бы получить ответ.
К тому же фраза не доктринальна, а с грамматической точки зрения оба варианта допустимы. Короче, не об английском языке речь. :)

 D-50

link 1.08.2008 14:38 
ОксанаС.

с грамматической точки зрения "Who died to make you free/pure whatever" звучит как что то об Иисусе Христе, или павших солдатах, отдавших жизнь за что-то. Думаю, что Вы имели в виду другое :-))))

**Короче, не об английском языке речь. **

согласен :-))

 nephew

link 1.08.2008 14:49 
меня раздражает плохой английский, а пишет на нем Nina79, житель Гвинеи-Бисау или мой компатриот - мне как-то без разницы.

 nephew

link 1.08.2008 14:50 
...единственно что житель Гвинеи-Бисау себя переводчиком не называет, а язык выучил на медные деньги. Так что я его, пожалуй, амнистирую.

 Redni

link 1.08.2008 14:58 
а как насчет компатриотов, выучивших на деревянные и себя переводчиками не считающих? :-)

 nephew

link 1.08.2008 15:01 
да вот они, как правило, и не постят на англо. возьмем, к примеру, меня :))

 Redni

link 1.08.2008 15:05 
хм... таким образом, единственным виновным остается Нина... что и требовалось доказать :-)))

 D-50

link 1.08.2008 15:09 
**возьмем, к примеру, меня **

а ведь может!, и всегда в кассу!!

у Нины нормальный английский, и вряд ли nephew про нее. Есть тут персонажи, такое задвину на англо, что хоть стой хоть падай :-)))

 DariaVictorovna

link 4.08.2008 4:33 
Абсолютна согласна с karton, мы здесь не что бы показать свои знания/незнания английского, а что бы найти адекватный эквивалент. А потому считаю, что переписка на чужом языке не уместна. Если для кого-то русский не родной, то, простите, конечно, но со своим уставом в чужой монастырь не ходят.

 SirReal moderator

link 4.08.2008 4:57 
Да Вы что, господа (г-жи, похоже), охренели? Сказано: Nina79 - носитель английского. Ксенофобы, млять.

 Alex Nord

link 4.08.2008 4:58 
странно это все...
karton & Daria Victorovna - не согласен в корне

вы общаетесь на родном для вас языке, это право есть и у других участников форума. Nina79 общается на родном для нее языке, ваше право отвечать на ее посты на своем... в чем проблема-то?

 Dimking

link 4.08.2008 5:28 
"Ксенофобы, млять."

+1
Господа, вас сюда за рога никто не тянет, нечего залезать на форум и гнать на постоянных форумчан. Это форум для переводчиков, которые в большинстве своем могут изъясняться как минимум на двух языках. Если вас это не устраивает - катитесь на lady.mail.ru и чешите там родным языком сколько влезет. Вы пока здесь никто и ничего для этого форума не сделали, чтобы кому-то указывать, на каком языке говорить.

 Nina79

link 4.08.2008 5:51 
---- Если для кого-то русский не родной, то, простите, конечно, но со своим уставом в чужой монастырь не ходят.

And I suppose the author of this phrase (you know who you are) would say that foreigners have no right to live in Russia? Guess I better up and move home! :)

Oh, and my English is bad....??? Nephew, I am in stitches over this one! :)

 Dimking

link 4.08.2008 6:28 
Nina79

Relax. :)
Это для них здесь монастырь чужой.

 Nina79

link 4.08.2008 6:29 
Dimking

I am as cool as a cucumber. No worries. I just think its funny that this became such a theme for everyone. :)

 Dimking

link 4.08.2008 6:46 
Yep, you're real cool (though not so green :))
When the others shit bricks, she just thinks it funny, when she sometimes hit the ceiling - she just writes in caps. ;-)

"What you think of yourself is much more imporant than what others think of you"
(c) Seneca

 Nina79

link 4.08.2008 7:29 
Dimking
"What you think of yourself is much more imporant than what others think of you"
(c) Seneca
I have been living according to this principal since I was 5. :)

 karton

link 4.08.2008 12:10 
"Англичане", выздесь людям помогаете или свои плохие знания яхыка показываете?
Кстати, по поводу посещения сайта: сюда народ пишет не затем, чтобы вашу белеберду читать, а конкретно ждут от вас помощи. И не надо в следующий раз писать, кто должен посещать сайт, а кто не должен. "Я для сайта столько сделал!!!"
навероне вот такой вот писаниной и занимаетесь, а толку от вас помошников!!!!!!!!

 DariaVictorovna

link 4.08.2008 12:59 
Nina79
У вас с русским плохо? Вы не знаете, что значит со своим уставом в чужой монастырь?

 Nina79

link 4.08.2008 13:04 
DariaVictorovna
Possible since it is not my native language (as i have stated on numerous occasions).

karton
uh duh, dude. That's why I marked it as an OFF topic. Кстати, по поводу посещения сайта: сюда народ пишет не затем, чтобы вашу белеберду читать, а конкретно ждут от вас помощи. ---- So stop reading it and go help them! :)
You're kind of a weird guy, really.

Now, people, let's get over ourselves and get on with our lives, O.K.?

 galatea

link 4.08.2008 16:02 
Зашла в гости - а всё по-старому=))
Dimking, Нина - ну вы-то уж, вы-то...
Сколько можно реагировать на провокации?
Ну вы уже на форуме столько времени, а до сих пор вообще на такое РЕАГИРУЕТЕ?? Странно мне это...
Из чего делаю вывод, что вам нравится отвечать на разнообразные нападки. Потому что уже должен был развиться иммунитет что ли к таким вещам, а вас как младенцев спровоцировали, вы потратили на этих провокаторов своё время и даже частично эмоции...
Ну ведь любому опытному форумному человеку ясно, что на такие вещи реагировать не надо... Как же так? Неужели здесь не учатся?

 SirReal moderator

link 4.08.2008 20:49 
Неуважаемый пользователь karton, был задан вопрос о переводе на английский язык. Если ты считаешь, что помощь носителей английского языка в данном случае нежелательна, то уж твоя-то точно. Крути педали...

Неуважаемый пользователь DariaViktorovna -- см. выше.

 Dimking

link 4.08.2008 21:02 
"You're kind of a weird guy"

Nina - Dimking dictionary, lesson 1.

Nina version: You're kind of a weird guy
Dimking version: Asshole
:-)

Get short URL | Pages 1 2 all