Subject: “We will welcome you so warmly, you will feel like going home.” дубль два))) Привет всем. Еще раз. Очень важно.контекст Even highly fluent nonnative speakers may make mistakes that aren’t readily apparent until a native speaker confronts them. For example, this author witnessed a homemade sign on a hotel in Kathmandu, Nepal, proudly proclaiming “We will welcome you so warmly, you will feel like going home.”While my husband and I, both native English speakers, doubled over with laughter, our friend, a highly fluent but nonnative speaker of English, reread the sign several times with a quizzical look on his face, then exclaimed, “Oh! I get it.” ... нужно перевести “We will welcome you so warmly, you will СПАСИБО |
Наша сердечность напомнит вам, что в гостях хорошо, а дома - лучше :) |
Это нужно оставить по-английски и дать в сноске или в скобках Прим. пер. -- "Мы встретим Вас с таким радушием, что Вам захочется домой" |
в примечании лучше - Мы окажем Вам такой "тёплый" (именно с кавычками) прием, что Вы подумаете о доме... ) |
...более точно передаст двойственность и почему можно ошибиться с первого взгляда.. |
2 galinoula: далась Вам эта фраза! :( Для начальства переводите? |
спасибо за переводы! фраза -то великолепная, Aiduza, ну неужели Вам не интересно?? |
В английском масса великолепных фраз и прочих языковых приколов... "неужели на это стОит ложИть жизнь?" (с) В.Киселев |
You need to be logged in to post in the forum |