DictionaryForumContacts

 galinoula

link 30.07.2008 10:49 
Subject: “We will welcome you so warmly, you will feel like going home.” дубль два)))
Привет всем. Еще раз. Очень важно.
контекст
Even highly fluent nonnative
speakers may make mistakes that aren’t
readily apparent until a native speaker confronts
them. For example, this author witnessed
a homemade sign on a hotel in
Kathmandu, Nepal, proudly proclaiming
“We will welcome you so warmly, you will
feel like going home.”While my husband and
I, both native English speakers, doubled over
with laughter, our friend, a highly fluent but
nonnative speaker of English, reread the sign
several times with a quizzical look on his
face, then exclaimed, “Oh! I get it.” ...

нужно перевести “We will welcome you so warmly, you will
feel like going home.”
Есть еще предложения?

СПАСИБО

 Дакота

link 30.07.2008 10:54 
Наша сердечность напомнит вам, что в гостях хорошо, а дома - лучше :)

 10-4

link 30.07.2008 11:24 
Это нужно оставить по-английски и дать в сноске или в скобках Прим. пер. -- "Мы встретим Вас с таким радушием, что Вам захочется домой"

 Пан

link 30.07.2008 12:38 
в примечании лучше - Мы окажем Вам такой "тёплый" (именно с кавычками) прием, что Вы подумаете о доме...
)

 Пан

link 30.07.2008 12:40 
...более точно передаст двойственность и почему можно ошибиться с первого взгляда..

 Aiduza

link 30.07.2008 12:41 
2 galinoula:
далась Вам эта фраза! :(
Для начальства переводите?

 galinoula

link 30.07.2008 13:17 
спасибо за переводы! фраза -то великолепная, Aiduza, ну неужели Вам не интересно??

 Aiduza

link 30.07.2008 13:34 
В английском масса великолепных фраз и прочих языковых приколов... "неужели на это стОит ложИть жизнь?" (с) В.Киселев

 

You need to be logged in to post in the forum