DictionaryForumContacts

 galinoula

link 30.07.2008 8:00 
Subject: прочитайте, пожалуйста, контекст. мне нужен перевод на русский "Come have some cake", into the arguably more effective "Have your cake and meet us too"...
Здравствуйте, Забыла эквивалент пословицы! o том, что можно убить 2х зайцев.
контекст:
Anglocom, was called on to translate a slogan for the grand re-opening of a Canadian supermarket, at which free cake would be offered to all comers.
After considering the supermarket’s image and customer base, Hamilton’s company transformed the original French slogan, Venez prendre part du gâteau, literally Come have some cake, into the arguably
more effective Have your cake and meet us too....
Или я не так поняла смысл?..
Спасибо!

 karton

link 30.07.2008 8:18 
переделали слоган "Приходите отведать ......" на пожалуй более эффекттивный "Отведайте .... и заодно познакомтесь с нами"....
Так это, надо полагать, аналог нашего "Зайди, попробуй!".
Впрочем, если вы продолжаете переводить коллекцию рекламных ляпсусов, то тут можно поиграть. Ну, как-нить так:
- В нашем магазине вас ждет тортик и мы.
- Мы встретим вас тортом (в лицо?). Кстати, интересная идея: Огромный ассортимент тортов и пирожных - налицо!
- Каждому посетителю - бесплатный тортик и встреча с нами.

 Erdferkel

link 30.07.2008 9:13 
"Огромный ассортимент тортов и пирожных - налицо!" - на лице! :-)

 tumanov

link 30.07.2008 9:16 
Не ударим в грязь лицом!
А вкуснющим тортиком!

:0)

 Дакота

link 30.07.2008 10:41 
там из контекста следует, что это не ляпсус, а наоборот, удачный креатив :)

 galinoula

link 30.07.2008 10:45 
Именно.Спасибо всем)

 

You need to be logged in to post in the forum