Subject: each of law the Purchaser shall deliver to each of GP and GZ an extract from the Registerof Members of the Purchaser, confirming their respective titles ГП и ГЗ - инициалы сторон каждому из - здесь не катит |
"по отдельности" или "отдельные выписки", имхо |
thank you Franky) |
+: 1.отдельно 2. как GP, так и GZ |
и еще один момент: дальше продолжение идет the Purchaser shall deliver to each of GP and GZ an extract from the Register of Members of the Purchaser, confirming their respective titles to the Consideration Shares, and share certificates in relation to the Consideration Shares to be allotted to each of GP and GZ; and и сертификаты акций в связи передачей Компенсационных Акций ГП и ГЗ по отдельности???? |
in relation to это к Consideration Shares, имхо. И не "в связи", а, скорее, "в отношении" или даже "на" (зависит от того, как вы переведете share certificates). |
"..сертификатов на Компенсационные Акции, которые передаются ГП и ГЗ отдельно"? а так? |
Погодите-ка, in the first place. У вас же был договор купли продажи ДОЛИ в ООО? Откуда АКЦИИ? |
доли..да, много долей.! А что низя?) надо Компенсационные Доли? |
Exchange Shares Sales Shares Consideration Shares Participation Shares вот такие в моем договоре фигурируют чем я думаю( ужассс |
Обмениваемые Акции Акции, подлежащие продаже Компенсац. Акции Доли Участия ( Доли Участников все-таки не стала использовать....) |
убейте меня...нееееееееет....... завтра сдавать....70 стр..а у меня только 10...да еще и с Акциями...все надо править( |
Стоп. Где зарегистрировано ООО, чьи доли участия продаются/покупаются? Или это акции его холдинговой LLC на Кипре? И вообще, почему вы решили, что это ООО? Сколько участников? Сколько долей (или акций) Они как определены в "Определениях и Толковании": так процентное соотношениие в капитале или количественно? Вот если "столько-то штук ... что составляет ....% устав. капитала" - дайте мне эти цифры. |
это corporate тайна) тут писать не буду насчет Кипра Вы близки... |
7 продавцов, 1 Покупатель - хххxxxxxxx (Holdings) Limited |
(вздохнув) Жаль, жаль... Придется пристрелить... Вы из какого расчета объема/времени это брали? Адрес какого офиса W&C у вас на титульном листе? Лондонского? Ну да, вы же УХ как много знаете о corporate тайне. Значит, ни внятного контекста, ни внятных ответов не будет... Поручик Голицын... раздайте патроны. |
LOL! Miss Y, правильно, не доверяйте ему. Иш какой хитрый, так и хочет выведать у вас все ваши корпоративные тайны! :-) А переводить-то свои 70 страниц, в которых вы мало что понимаете, как собираетесь? |
у White&Case есть переводы? |
У White&Case много чего есть. Что вы собираетесь делать? |
ничего, переводить... |
Скажите мне, пожалуйста^ напоследок...мне нужно заменить Акции на Доли, так? просто я не слышала термина Компенсационные Доли, поэтому я и запуталась... Обмениваемые Доли..и Доли, подлежащие продаже, right? |
Ответьте на мои вопросы. Я не прошу названия и адреса, вы мне СТРАНУ регистрации, блин, и ОРГАНИЗАЦИННО-ПРАВОВУЮ ФОРМУ продаваемого заведения назовите. OOO? LLC? Про акции/доли объясните Продавцы кто? Русские юрлица? Покупатели кто? Какому праву подчинен договор? Вы его читали? Посмотрите ближе к концу статью "Governing Law". Английское? Где арбитраж у них предусмотрен? Господь свидетель - хотел как лучше (с)... |
Покупатель - Bank (Cyprus) Продавцы - физ лица + несколько ООО (зарегистрированы в РФ). Продают доли в уставном капитале российского коммерч. банка LLC. Governing law - English Arbitration - London. |
Сколько долей? Столько, сколько колько участников, или сотни и тысячи? Номинальная стоимость таких многочисленных долей выражена? (типа 1 рубль за штуку)? Как они распределены: штуками пофамильно? Или доли выражены так: доля в 30% - у Иванова; доля в 30% у Петрова, доля в 40% у Сидорова? |
7 участников- 7 долей у каждого участника столько-то процентов.. сумма долей= 77процентов + есть еще такая графа в табличке как Consideration for each Seller's Sale Share.... |
Уф. Наконец-то. Доли. Сертификаты Долей. Обмениваемые Акции --> Обмениваемые Доли ОК, оставьте "Доли Участия". |
Consideration Shares - Компенсационные акции (это мне тут подсказали - из proz) |
ах, proz... рубашки с петухами... |
Что это было? (с) Miss Y, У вас определение Consideration Shares есть? В "Определениях и толковании"? Или по тексту (там, где этот термин в скобках, кавычках и впервый раз с заглавных букв)? |
You need to be logged in to post in the forum |