Subject: Взносы по обязательному страхованию о несчастных случаев на производстве insur. Пожалуйста, помогите перевести:Взносы по обязательному страхованию о несчастных случаев на производстве Заранее спасибо |
Compulsory insurance premiums against job-related accidents ? |
statutory industrial accident insurance contributions |
Ну и что? Можно подробнее, что у вас вызвало "8"? Спасибо. |
Оказывается, гугл (помимо того, что выкидывает кучу чепухи) иногда и правильные ответы не знает 8)) |
"Спокойно, Ипполит, спокойно" (с) Slow, okay? Спасибо. |
1. Можно. 2. Мне кажется, Ваш ответ правильный. Просто на форуме часто поднимается/поднималась тема доверия к результатам гугления. В этом смысле я и высказался в 23:43. Пожалуйста. |
:) Я, честно говоря, не гуглил. За неимением строгого (именно строгого) эквивалента в праве англоязычных юрисдикций, я сделал то, что когда-то давно сам назвал "лингвоарифметикой". Правда, тогда это было отнесено к попытке подобрать таким способом (сложением релевантных слов) английский эквивалент русского термина не в отсутствие, а напротив, в присутствие "зеркального" английского сочетания. "Обязательное страхованию о несчастных случаев и т.д." (именно в такой формулировке, а не как "страхование здоровья") cуществует в ряде юрисдикций, где английский язык не является официальным или государственным. Отсюда у нас есть некоторый люфт, так сказать, wriggle space, включающий a licence/warrant на лингвоарифметику. ;) |
You need to be logged in to post in the forum |