DictionaryForumContacts

 Holly Golightly

link 18.07.2008 9:13 
Subject: отщепы comp.name.
уважаемые!

подскажите, пожалуйста, как корректно перевести термин "отщепы". контекст - процесс окорки древесины.

 Karabas

link 18.07.2008 9:52 
В словаре Каллэхэм дается: отщеп - flake.

 Holly Golightly

link 18.07.2008 12:09 
сомневаюсь, что flake имеет отношение к терминологии по древесной подготовке

словари дают shive, но я знаю, что на нашем производстве этот термин применяется для обозначения костры, могут возникнуть разночтения

chips - щепа вообще

что тогда, (wood) splinters?

важно, что речь идёт об отщепах при окорке брёвен, а не при валке дерева

 Karabas

link 18.07.2008 13:11 
Боюсь, что для меня - не специалиста по деревообрабатывающей промышленности - это задача уже непосильная. Извините.

 

You need to be logged in to post in the forum