|
link 18.07.2008 8:27 |
Subject: недоперепил Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 18.07.2008 8:31 |
had a drop more than could but less than wanted same thing fella ))) only with raspberries |
:D |
Г-н Задорнов, рад приветствовать Вас на форуме! :) |
Шире контекст можно? :) |
Купились. Аскер - приколовшийся тролль. Когда коту делать неча...(с) |
Sjoe!, считаете себя самым умным? Вы глубоко заблуждаетесь. |
Я вот не купился, но вопрос прикольный, на самом деле. Лишь бы не было ругани! :) |
Как-то наткнулся на изрядную дискуссию по этому вопросу в форуме "Города переводчиков", с множеством вариантов и токований :) Думаю, интересующиеся найдут поиском. |
делать больше нечего, как всякую чушь обсуждать... это праздные дискуссии, давайте лучше уделим время для помощи по-настоящему страждущим коллегам! :) |
тоЛкований :), сорри Aiduza, там, ЕМНИП, слово встретилось в рабочей переводческой ситуации - в тексте, произнесенном начальником, который потребовал донести до форина весь глубокий смысл этого выражения :)) |
Нет, там-то пусть обсуждают, а я говорил про наш "тред". В рабочей ситуации я бы сказал "непереводимая игра слов" и сразу дал бы развернутое объяснение - см. версию Coleen Bon. Зачем мудрить? Ну нет такого понятия в английском, грамматика другая! |
|
link 18.07.2008 12:37 |
dead ) |
Кас.: "Sjoe!, считаете себя самым умным? Вы глубоко заблуждаетесь." Старина, при всем моем уважении, пожалуйста... Три просьбы: 1. Не задавайте мне абсурдных вопросов. Я знаю, что Вы профессионал и ветеран этого форума, и я Вас глубоко уважаю. Согласитесь, что нет повода устраивать коммунальную свару в лучших его ТЕКУЩИХ традициях. Я по-прежнему убежден, что автор вопроса попытался развести занятых людей ТУФТЯНЫМ ВОПРОСОМ от нечего делать. Именно ему, а не отвечавшим (добросовестно или нет), адресовано мое "Когда коту...". Вспомните, сколько здесь уже было одноразовых блаженных, которым во что бы то ни стало нужно было знать, как перевести тот или иной жаргонизм из дурацкой песни или из тупого фильма, или совершенный вздор типа "меня глючит". Аiduza, once again: если Вы усмотрели в моих словах насмешку НАД ВАМИ, прошу меня извинить. Я только хотел предупредить (как мог). Вы все сами знаете, что такое тролли, и как они действуют. |
Sjoe!: я потому и "завелся", что не отношусь к "купившимся". Ежу понятно, что это тролль, пытающийся отвлечь нас, работяг, от честного зарабатывания денег... В этом плане я с Вами полностью согласен. Но, опять же, не относите меня к "купившимся". Note the smileys. |
|
link 18.07.2008 12:54 |
Как единственный ответивший по теме )))) 1) я прекрасно поняла, что это развод. Отвечала исключительно с целью проснуться 2) на самом деле "незнаю" ;-) как это сказать по иному. Буду рада узнать. Серьезно. |
"Читайте устав, там всё написано" :) "Недоперепить - выпить не столько, сколько хочешь, а сколько можешь." |
|
link 18.07.2008 13:00 |
а инглиш вЁршн чтобы? |
Согласен с Айдузой, что такого понятия в инглише быть не может. Потому что если оно есть, это будет оскорблением всему русскому менталитету. В конце концов, просто абсурдно предполагать, что какие-то англичанишки и американишки имеют такой же опыт пития, как и россияне. |
Кас.: "я потому и "завелся", что не отношусь к "купившимся".Ежу понятно..." Я видел. :) Писало для других. :) Сoleen Bon, Кас. 1) я прекрасно поняла - Sorry. It was me who didn't.:) Кас."на самом деле "незнаю" ;-) как это сказать по иному. Буду рада узнать. Серьезно." Уклоняясь от темы: А зачем? Я не представляю, кому, когда, зачем и при каких обстоятельствах ТАКОЕ может понадобиться? Разве только Задорнова носителям цитировать? Ну, не знаю...:) |
|
link 18.07.2008 13:14 |
Sjoe! это игры разума, просто игры из серии "Не позволяй душе лениться и тарам-пам-пам" вне каких-либо прикладных или этических рамок. Игра ради игры ну и таки да, попытка перевода менталитета |
Главным условием является отсутствие в шутке "игры слов", если только это не будет "домашней заготовкой"... но ведь анекдот в ходе беседы - это обычно импровизация, так что заранее не подготовишься... Напр., хорошо "лёг" анекдот про Брежнева ("О-О-О-О-О на открытии Олимпиады") и про первую брачную ночь "- Я люблю тебя! - Ниже... ниже... - Я люблю тебя..."). Это навскидку. А вот за перевод анекдотов про Штирлица ("нарвался на сук... зацепился чудом... лег на Гальку..."), ИМХО, вообще браться не стОит. |
Кстати, не сам ли Задорнов выдумал это слово? За ним такое периодически наблюдается. |
если отвлечься от задорновщины (каковая, на мой взгляд, дешева и не стоит перевода), то это просто underdrunk |
|
link 18.07.2008 13:32 |
nice )) |
не выдержал :) http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?p=330562&sid=fd38d27ef6e31760b73c249758b73c3a |
|
link 18.07.2008 13:38 |
о! overunderdrunk |
не-а, нелогично, ведь в оригинале сначала "недо-", потом "пере-", так что: underoverdrunk |
ну, на крайняк - "Hot Turkey" :-) |
|
link 18.07.2008 13:42 |
забыла добавить (с) |
насчет Задорнова не знаю, но я услышал это слово в одном из постсоветских фильмов, если не изменяет память, ее произнес Лев Дуров, он еще там продажного мента играл, и там же определение: выпил больше чем смог, но меньше чем хотел :0) |
Может, итог подведем? "В слове "недоперепил" ощущается некоторая маловысокохудожественность." (с) Юрич, ГП. |
по второму кругу http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=136917&l1=1&l2=2&SearchString=�����������&MessageNumber=136917 |
You need to be logged in to post in the forum |