DictionaryForumContacts

 isabelle11

link 17.07.2008 23:31 
Subject: трудности перевода / договор ( англ яз) notar.
hi all! похоже, у меня проблемы с русским языком:) никак не получается перевести несколько предложений. нужна ваша помощь.
оцените, пожалуйста, перевод и порекомендуйте, как можно исправить. я знаю, что получилось плохо :(
1) These Conditions alone shall govern and be incorporated in every contract
перевод : Только эти условия имеют превалирующее значение и включаются в каждый договор.
2) These Conditions shall apply in place of and prevail over any inconsistent terms or conditions contained or referred to in the Customer's order unless specifically excluded or varied and agreed in writing by a Director of the Seller and any conditions or stipulations to the contrary are hereby excluded or extinguished.

перевод : Данные условия применяются вместо и превалируют над несостоятельными условиями, которые содержатся или на которые Заказчик ссылается в своем заказе,если они намеренно не исключены из текста договора или не изменены по письменному согласию Директора и Продавца и если условия или положения о противном исключаются или аннулируются настоящим Договором.

 Alex16

link 18.07.2008 5:54 
"превалируют" - это действительно плохой русский язык.

Тут, чтобы нормально звучало, надо предложение как-то разделить, например:

Настоящие Условия применяются вместо любых несоответствующих условий, содержащихся или указанных в ...и имеют преимущественную силу перед ними...

Конец Вы поняли неправильно:

и любые противоположные условия или положения (условия или положения об обратном) настоящим прямо исключаются или аннулируются.

 

You need to be logged in to post in the forum