|
link 16.07.2008 10:09 |
Subject: is but the latest law Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести предложение: This lawsuit is but the latest chapter in a saga that bears recounting here.Проблема в переводе конструкции "...is but..." Заранее спасибо! |
|
link 16.07.2008 10:13 |
последняя |
последний суд. процесс - (еще) далеко не последняя глава... Правда, в сагах, насколько мне известно, не главы, а висы (песни). Или руны? Или это в финском эпосе? Скандинависты меня поправят. |
Может и последняя, но в смысле "свежая", и окончательность не только не предполагает, но и на нее намекает. |
|
link 16.07.2008 10:23 |
самая поздняя то есть |
|
link 16.07.2008 10:28 |
Большое спасибо! |
кажется, предпоследняя. |
не последняя в смысле "еще не вечер" |
ээээ.... а мне кажется: "... ничто иное как самая последняя часть в саге..." |
вот же в мультитране: but нареч. общ. всего лишь (This battle is but begun and in the end we shall win) |
еще одно толкование but забыли: только, всего лишь. |
всего лишь очередная глава саги? |
You need to be logged in to post in the forum |