DictionaryForumContacts

 kgd

link 11.07.2008 19:45 
Subject: привлекать Работника к дисциплинарной и материальной ответственности busin.
Пожалуйста, помогите перевести.
привлекать Работника к дисциплинарной и материальной ответственности
Выражение встречается в следующем контексте: Работодатель имеет право привлекать Работника к дисциплинарной и материальной ответственности в порядке, установленном ТК РФ, иными федеральными законами.

Заранее спасибо

 kgd

link 11.07.2008 19:55 
The Employer shall have the right to bring the Employee to disciplinary and material liability ?

 Codeater

link 12.07.2008 7:50 
liability сама по себе и есть материальная ответственность. Наш финансовый директор - британец на такой же вопрос мне ответил - напиши просто to reprimand and fine an employee.

 Alex16

link 12.07.2008 12:34 
материальная ответственность - financial liability

нельзя писать "material", т.к. это можно понять как "существенный"

 Alex16

link 12.07.2008 12:35 
а также: to impose administrative [sanctions] and financial liability on the Employee

 Sjoe! moderator

link 12.07.2008 14:27 
Саш, administrative не пойдет. Это публично-правовое действо.
Reprimand - узковать. (в ТК - целый range; это с т.з. британца одинаково). To discipline and fine, я бы написал (хотя fine в discipline укладывается, с другой стороны).

 Alex16

link 12.07.2008 17:04 
А, ну да...там же дисциплинарная...Мне, наверно, вредно отдыхать.

 Alex16

link 12.07.2008 17:05 
P.S. disciplinary sanctions гуглится (причем с нормальными ссылками)

 DmitryNik

link 15.07.2008 15:01 
to hold smb. liable for doing smth.

 Рудут

link 15.07.2008 15:18 
DmitryNik,

каким образом ваш пост соотносится с вопросом топикстартера?

 langkawi2006

link 15.07.2008 19:39 
Как вариант:
The Employer may take disciplinary action and impose financial liability on the Employee in compliance with the RF Labour Code and other applicable federal laws.

 

You need to be logged in to post in the forum