Subject: сдавать сигнализацию под наблюдение Перевожу инструкцию по обращению с системой сигнализации объекта, там есть пункт "Сдача сигнализации под наблюдение" (имеется в виду центральный пункт) и "Вывод/сняте сигнализации из-под наблюдения". Кто знает, какие термины используются в данных случаях в английском языке? Помогите, плиз.Заранее спасибо. |
если в смысле "активировать/дезактивировать", то возможно, например, arm/disarm an alarm security system |
Исправьте русский текст, станет проще. :0) Обычно под наблюдение сдают объект. Для этого его "ставят на сигнализацию". Конечно, если собственно система сигнализации и есть охраняемое имущество, то в таком случае оригинал верен. |
2tumanov, действительно, это объект ставят и снимают с сигнализации, о чем докладывают в пункт центральной сигнализации для ее активации и дезактивации соответственно. Это я сегодня утором, посмотрев на документ свежим взглядом и благодаря Вашей подсказке поняла :) 2sledopyt, а Ваша помощь совместно с замечанием г-на Туманова привели вот сюда (может, кому еще понадобится) http://www2.keck.hawaii.edu/observing/ObserverPacket/wmkosecurity101.htm Спасибо вам еще раз! |
You need to be logged in to post in the forum |