DictionaryForumContacts

 kealis

link 8.07.2008 10:51 
Subject: be labeled как "снабдить бирками", be put into form как "приведённый в вид" и market как "продвижение на рынке"
Здравствуйте,

очень извиняюсь за 3 вопроса в одном, но можно ли так переводить в договоре
1. be put into form как "приведённый в вид"
Further, Distributor shall keep XXX informed of all such requirements and cause the Products to be labeled and provided with necessary signs, instructions and warnings and to be otherwise put into form acceptable for sale and use

Далее, Дистрибьютор должен держать XXX в курсе всех таких требованиях и инициировать обеспечение Продукции бирками и необходимым знаками, инструкциями и предупреждениями и иным способом приведение в вид, приемлемый для использования и продажи

2. be labeled как "снабдить бирками"
The Products shall be labeled in accordance with XXX´s requirements

Продукция должна быть снабжена бирками в соответствии с требованиями XXX

3. market как "продвижение на рынке"
Distributor agrees to obtain at its expense any permissions, consents and licenses that may be necessary to enable Distributor to market, distribute, sell, install and service the Products.

Дистрибьютор соглашается получать за свой счёт любые разрешения и лицензии, которые могут быть необходимы для обеспечения Дистрибьютора возможностью производить распространение, продвижение на рынке, монтаж и сервис Продукции.
Заранее спасибо за ответ(ы) в любом количестве!

 Dianka

link 8.07.2008 12:18 
The Products shall be labeled in accordance with XXX´s requirements-
Продукция должна иметь маркировку, соответствующую требованиям XXX?

 

You need to be logged in to post in the forum